Онлайн книга «Пропавший жених Эмилии Вуд»
|
Хозяйка дома, вернувшись, протянула мне листок бумаги. — Это его второе письмо, я не ответила на него. Я прочла: «Уважаемая миссис Шервуд, думаю, нам надо лично встретиться. Я готов лично приехать в Рэвенхилл, чтобы оценить ваше предложение. Уверяю, я предложу вам самую высокую цену за описанный вами предмет. С почтением, Л. Холбрук». — Почему он называет вас миссис Шервуд? — поинтересовалась я. — Я решила назваться вымышленным именем, чтобы не раскрывать карты раньше времени. Предупредила паромщика Сэмуэля, который привозит всю почту в город, что жду письмо из Эрбенны от мистера Холбрука, и получила ответ. Но я не стала отвечать антиквару, потому что решила, что цена должна быть выше. Мой свекор говорил, что эти вещи очень ценны, мисс Льюис. Леди Аглая закрыла витрину, панель на стене сдвинулась, скрыв от глаз коллекцию Итана Вуда. — Пожалуй, мне больше нечего вам рассказать, — произнесла она. — Позвольте мне взять с собой это письмо, — попросила я. — Спасибо, леди Вуд, это очень пригодится в расследовании. Эмилия сидела, обхватив себя руками за плечи. — Что же мне делать? — прошептала она, глядя на меня. — Мисс Вуд, вы привлекательная молодая девушка, ваша жизнь не закончилась из-за излишней доверчивости, — мне очень хотелось поддержать ее. — Дайте мне знать, пожалуйста, когда вы найдете Артура… мистера Стоуна, — попросила она. — Обязательно, мисс Вуд. И прошу вас, будьте осторожны, — попросила я, прощаясь с женщинами. 37 Констебль Смит терпеливо ждал меня возле повозки, лениво отгоняя мух. — Ну что, мисс Льюис, удалось выведать что-нибудь у наших аристократок? — спросил он, когда я подошла. — Вы не поверите, констебль, — ответила я, забираясь на сиденье. — Везите меня в лавку Пембертона, я все расскажу вам по дороге. Пока мы ехали по узким улочкам Рэвенхилла, я вкратце изложила Смиту историю с медальонами и таинственным антикваром из Эрбенны. Его глаза постепенно округлялись, а лицо выражало неподдельное изумление. — Вот это поворот! Значит, этот прощелыга Стоун обвел вокруг пальца бедную мисс Вуд… И все из-за какого-то старого золота? — Не просто золота, констебль. Похоже, за этим кроется что-то большее… У лавки Пембертона нас уже ждал Аргайл. Дверь была распахнута, а внутри, вопреки вчерашнему хаосу, царил образцовый порядок — детектив, судя по всему, не терял времени даром. — Ну, мисс Льюис, какие новости? — спросил он. — Самые неожиданные, мистер Аргайл, — я протянула ему письмо от Лионеля Холбрука. — Кажется, мы нашли того, кто мог заинтересоваться коллекцией Итана Вуда помимо Виктора Стоуна. Я пересказала напранику то, что мне удалось узнать от леди Аглаи. — Интересно, почему она молчала об этом, когда мы в первый раз беседовали? — недовольно спросил детектив, его брови сдвинулись. — Возможно, женщине было проще открыться другой женщине. К тому же и мать, и дочь были крайне расстроены известием о том, что бывший жених Эмилии оказался мошенником. Пока Аргайл изучал письмо антиквара, я внимательно оглядела лавку. На полках аккуратными рядами стояли часы, шкатулки, лампы и статуэтки воронов самых разных размеров. — Почему так много воронов? — спросила я у Смита. — Ворон — один из главных символов старого королевства, так же как и паук Мэрус, — охотно объяснил констебль, с гордостью демонстрируя знание местного фольклора. — Пембертон их коллекционировал. Говорил, что они приносят удачу в делах. Ну и приезжие туристы их охотно покупают |