Онлайн книга «Волшебная зима в Оккунари»
|
— Я с благодарностью принимаю приглашение Дубового клана, — она поклонилась по всем правилам, так, как её учили в детстве, — это большая честь для меня. Не соблаговолит ли господин посланник дождаться меня в гостиной. Мои сборы не будут долгими. Господин посланник заверил, что беспокойство по поводу его удобств совершенно лишнее. Потом приглушил голос и добавил: — Сэр Вилохэд просил меня на словах передать, что он очень высоко оценит, если вы наденете на обед светло-зелёное платье с ласточками и не забудете орден. Я могу надеяться на ваше сотрудничество? Несколько ошеломлённая всем происходящим Рика пообещала надеть зелёное платье. Она даже не сомневалась, что за дверью притаились две пары любопытных ушей, это Эни и тётушка Дотти, затаив дыхание, ловят каждое слово, произнесённое посланником Дубового клана. И, естественно, она не ошиблась. — Пойдём, я помогу тебе одеться, — со значением проговорила подруга, проигнорировав недовольный взгляд чародейки, — ты должна сегодня блистать! — А тебе сегодня не мешает не лезть ни в своё дело, — Рика увернулась от объятий, в которые от избытка чувств готова была заключить её подруга. — Разве я могу считать не своим делом дело, касающееся моей единственной и самой лучшей подруги? – воскликнула Эни, — никогда! Чародейка поняла, что отделаться от непрошенной помощницы ей не удастся. Всю дорогу до резиденции Дубового клана пассажиры провели в молчании. Фибс сидел очень прямо, смотрел строго перед собой, ни разу даже не шелохнулся. На выходе он протянул руку гостье, помогая покинуть карету. В знакомом холле их ждал коррехидор. Нарядный Вилохэд сидел и читал газету. При виде чародейки он встал и поклонился официальным поклоном хозяина, приветствующего гостей. — Очень хорошо, что вы согласились отобедать с нами, — проговорил он, пока Фибс забирал верхнюю одежду гостьи, — я опасался, как бы вы не оказались заняты, — он бросил косой взгляд, обозначающий, что ввиду имелось упрямство некромантки, которая могла просто не принять приглашение и выставить дворецкого вон, — и отдельная благодарность за платье. — Я не могла отказать главе Дубового клана, — ответила Рика, провела рукой, поправляя концы длинного пояса, — приглашение официальное. — Идёмте, — Вил подтолкнул её к двери, — и ещё, не вздумайте упоминать о вашей встрече с моим отцом. Принято решение считать, что её не было. Чародейка удивлённо посмотрела на собеседника. — Просто ведите себя так, словно пришли сюда впервые, — пояснил он. — Почему герцог Окку решил пригласить меня на обед, или уж точнее будет сказать, ужин? — Я не знаю, — честно ответил Вилохэд, — он беседовал с королём, потом сдержано похвалил меня за достигнутые успехи, спросил моё мнение о вас, и всё. Что он задумал я не знаю. Личная просьба, не осложняйте мне жизнь и не спорьте с ним, даже если вы не согласны. Председатель Совета кланов Артании не привык, чтобы ему в глаза высказывали мнение, отличное от его собственного. Рика посмотрела на тщательно причёсанного начальника при полном параде и кивнула головой. В конце концов, какое ей дело до мнения герцога Окку, которого она видела всего единожды, и, вполне возможно, не увидит больше никогда. Стол к обеду был накрыт в большой гостиной. Во главе стола сидел отец коррехидора в бархатном пиджаке и шёлковом шейном платке нежного зелёного цвета. Вездесущий Фибс прошёл вперёд и торжественно возвестил о прибытии кавалера Ордена мужества с серебряными кленовыми листьями госпожи Эрики Таками. |