Книга Три Ножа и Проклятый Зверь, страница 131 – Екатерина Ферез

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Три Ножа и Проклятый Зверь»

📃 Cтраница 131

— Простите меня, благоденствующий повелитель, я слишком глуп, чтобы понять, что написано в этой книге.

Бедняга говорил хриплым дребезжащим голосом, но я без труда представил, как сам Мазур произносит эти слова. Когда мы остались с Мэлли вдвоем, я швырнул злосчастный трактат на пол и спросил:

— Благоденствующий? Что это вообще значит? Словечко из времен моего деда…

— А он наглый парень, этот Гирин, — сказал Мэлли, — Давай я его убью? Хочешь?

— Нет… Хочу, чтобы он перестал быть таким упрямым козлом!

— Может, тогда тебе стоит извиниться? — спросил Мэлли, перебирая струны на лютне.

— Извиниться? Мне? — переспросил я в недоумении.

— Да, люди делают так и довольно часто. Я вот как минимум раз в день извиняюсь за что-нибудь. А иногда и пару раз бывает.

— Я не могу написать ему что-то подобное… И сол вика не могу послать, мать тот час узнает. Они все шпионят для нее.

Мэлли пожал плечами и, ударив по струнам, запел неожиданно нежным фальцетом:

Не смогу разлюбить тебя,

Не смогу позабыть тебя

До тех пор, до тех пор, до тех пор,

Пока не сочту все до одного,

Все до одного поцелуи солнца…

Я плохо спал всю ночь, ворочался и дважды посылал на кухню за мясом. Когда на следующий день слушал доклад о подготовке к празднованию сорокалетия правления королевы Ю, то был настолько занят своими мыслями, что не заметил, как все закончилось, и еще полчаса просидел, уставившись в пустоту. Мэлли слегка тронул меня за плечо. Я очнулся и позволил всем собравшимся, наконец, выйти из кабинета.

— Щегол Платт, которого ты послал следить за этим неблагодарным недомерком, сообщил, что все Гирины покинули резиденцию и уже на пути к Каранскому тракту, — сказал Мэлли.

Где-то с минуту я пытался собраться с мыслями, сделал глубокий вдох и приказал:

— Раздевайся.

Что мне всегда безусловно нравилось в Мэлли, так это его способность понимать меня с полуслова. Он немедля расстегнул все сто двадцать крохотных пуговиц на своем кафтане, скинул сапоги, штаны и жилет. За это время я едва успел совладать с пряжками на ремне. Мэлли, не говоря ни слова, помог мне выпутаться из белоснежной расшитой перламутром одежды. Расстегнул пуговицы, вынул запонки, развязал шнуровки и стянул сапоги.

— Мои тебе будут велики, — рассудительно произнес он.

— Не так уж и сильно.

— Ну как знаешь.

Я провел рукой по волосам — слишком много украшений и слишком мало времени!

— Возьми мой шлем, — сказал Мэлли и вышел в смежную с моим кабинетом комнату, уже давно захваченную им под свои нужды. Он хранил там выпивку, какие-то вещи, книги и странные музыкальные инструменты, которые притаскивал отовсюду. А, случалось, и спал, распластавшись прямо на полу, потому что я не позволил ему поставить ни диван, ни какую-то другую пригодную для сна мебель, чтобы он окончательно не переселился ко мне под бок.

Мэлли вернулся, шлепая босыми ногами по мраморному полу, со шлемом и плащом в руках.

Никогда прежде я не покидал Дворцы в одиночестве. Лошадь Мэлли, — резвый, темный с красноватым отливом чистокровный ларийский скакун по кличке Рок, — летел вперед так, словно давно истосковался по хорошей скачке. Из-под копыт вылетали клубы пыли и мелкого щебня. Пот струился у меня по спине, шлем сползал на лицо, мешал, и я выбросил его на обочину. Кажется, несколько раз я чуть не сшиб кого-то и едва не впечатался в раскорячившуюся поперек дороги телегу. Рок встал на дыбы, гневно заржал, брызнул пеной и, снова ударив копытами о землю, рванул вперед, огибая препятствие. Вслед нам полетела отборная брань.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь