Онлайн книга «Совершенное королевство»
|
Папа с какой-то странной ироничной усмешкой на меня посмотрел, но заговорил о другом: — Миссис Фишер заказала у меня букет ко дню рождения старшей дочери. Отнесёшь? Я была лишь рада помочь отцу, тем более, что с младшей дочерью миссис Фишер — Клариссой — мы дружили ещё до того, как попали в один класс в школе. Она, конечно, тоже не выдерживала конкуренции с Ривалом… но кто выдержит? Мы с папой сотворили настоящее произведение искусства: радужные тюльпаны перемежались с яркими бирюзовыми; по центру осели бархатные королевские розы; вся эта красота подобралась листьями папоротника и завернулась в светлую крафт-бумагу. Получилось изумительно. — Такое себе, — вынес вердикт папа, и собрался разворачивать наш маленький шедевр. — Не трогай! — я сгребла букет в охапку. Великолепный запах нежных весенних цветов наполнил летнюю кухню. — Я его продам в два раза дороже, чем ты хотел. Дом Фишеров находился через несколько улиц от нашего, так что я решила поскорее справиться с порученным папой заданием. Яркое солнце заливало дороги слепящим светом, и это не могло не поднять мне настроения. Обрыдаться вслед ушедшей матери можно и ночью, когда никто не видит. Этот же момент, сейчас, принадлежит мне одной. Я пробиралась садовыми дорожками на задних дворах соседей. Многие как раз в это время совершали свой утренный моцион, так что за эти пятнадцать минут, что я добиралась к пункту назначения, со мной успели поздороваться большее количество соседей, чем за прошлые полгода. — Доброе утро, Хелена! — вот мне машет газетой мистер Бергендорф. — Здравствуй, Хелли! — это наша новая соседка Кэтрин. Я улыбнулась ей в ответ. Уже на подходе к дому миссис Фишер меня окликнула ещё одна дама, мисс Аббингтон, если я не ошибаюсь: — Хелена, дорогая! Подожди! Озадаченная, я обернулась. Немолодая женщина, Карен Аббингтон, неторопливо шла в мою сторону. Её кислотные зелёные тени мне удалось разглядеть даже с расстояния двадцати футов, а яркая фиолетовая помада провоцировала рвотные позывы. — Как ты, малышка? — участливо осведомилась соседка. Уже в этот момент я что-то заподозрила, но постаралась не делать поспешных выводов. — Нормально, — ответила хмуро. Лицо мисс Аббингтон удивленно вытянулось. — Какой сильный ребёнок, — она снисходительно похлопала меня по плечу. — Если тебе нужна будет помощь человека, который в состоянии её предоставить, ты можешь ко мне обратиться. Я ещё никому не отказывала. Сдержанно поблагодарила её, и мы попрощались. Остаток пути я была натуплена до предела. "Я ещё никому не отказывала" — это она о том, почему в свои шестьдесят лет так и осталась мисс? А "помощь человека, который в состоянии её тебе предоставить" — это намек на что? В общем, на подходе ко входным дверям Клэр, раздрай уже меня доедал. Ко мне осталось только поднести спичку, чтобы рвануло на весь город. Терпеть не могу подобных доброжелателей — потому что за их масками всегда скрываются как раз таки недоброжелатели. Мне не нужна помощь или советы, о которых я не просила. Дверь открыла Клэр. — Хелли! — радостно воскликнула она, отходя чуть в сторону. — Какая красота! Я аккуратно вошла, стараясь не задеть огромным букетом разрисованную цветами статуэтку на хрупком столике у дверей. Из кухни на мгновение выглянула миссис Фишер. |