
Онлайн книга «Надменный герцог»
— Скажите, — обратилась к нему Джульет, изумленно наблюдая, как он расстегивает рубашку, — разве условности, принятые среди ваших соотечественников, на меня не распространяются? Он нахмурился, лениво снимая рубашку и брюки: — В каком смысле… э… как вас зовут? — Розмари, но называйте меня Джульет. Мне так больше нравится. — Мне тоже. Так что там насчет условностей? — Просто я всегда полагала, что португальская девушка из хорошей семьи никогда не станет проводить время с мужчиной, если они не женаты или по меньшей мере помолвлены. Он снял рубашку. — Да, это так. Джульет выглядела раздраженной. — Так что же мы тут делаем? — Вы не португалка, сеньорита. Вы англичанка. — И это дает вам право проводить время наедине со мной? — Вы приняли мое приглашение… э… Джульет, не так ли? Джульет опустила плечи, вороша песок босыми ногами. — Полагаю… да. — Она беспокойно пошевелилась. — Но мне не нравится, что со мной обращаются, как с… крестьянкой! Герцог помотал головой, прошел к сараю для лодок и через несколько мгновений вернулся с черным резиновым костюмом. Он снял брюки, к немалому облегчению и изумлению Джульет оставшись в плавках, и надел костюм. Через несколько минут он был готов и сказал: — Не уходите. Я сейчас, — и вошел в воду, исчезнув в глубинах на несколько минут. Джульет снова вздохнула, села на песок, вытянула колени и, обхватив их руками, приготовилась ждать. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он вернулся, и она уже начала чувствовать легкое беспокойство. Наконец он появился из волн, как черный блестящий морской монстр. Он снял защитные очки и шлем, подошел к ней и расслабленно улыбнулся. — Вода неспокойна, — заметил он, расстегивая костюм до пояса. — Но если мы останемся на отмели, все будет в порядке. Вы можете взять другой костюм. — Он увидел, что Джульет заколебалась. — В чем дело? Вы нервничаете? — Нет, — решительно ответила она и направилась к сараю для лодок, чтобы переодеться. Надеть плотно облегающий костюм было не так легко, как она думала. Он прилипал к ее разгоряченной коже, и, когда в дверях появился герцог, она была покрыта потом. — Уйдите! — раздраженно воскликнула она. — Я справлюсь сама! Он лишь улыбнулся и ловким движением рук натянул на нее костюм, так что ей осталось только продеть руки. Она даже не поблагодарила его, испытывая детскую досаду оттого, что ей пришлось воспользоваться его помощью, и вышла на солнечный свет, пока он собирал кислородный баллон. Урок был не из самых успешных. Джульет твердо решила не проявлять излишней осведомленности и в результате казалась вдвое глупее. Герцог был невероятно терпелив, но, наконец, она вышла из воды и сняла тяжелый баллон, казавшийся в воде почти невесомым. — Я устала, — воскликнула она, — и хочу есть! Может быть, поедим? Герцог любезно кивнул: — Если хотите. Скажите, вы раньше когда-нибудь ныряли? — А почему вы об этом спрашиваете? — уклончиво спросила она. — Потому что, я бы сказал, вы знаете, что делаете, но не хотите, чтобы я это понял. Та… пожилая женщина, у которой вы служили компаньонкой, тоже занималась подводным плаванием? И ездила по Швейцарским Альпам? Джульет поймала себя на том, что улыбается ему, и отвернулась прежде, чем поддаться искушению признаться. После превосходного ленча, состоявшего из холодного цыпленка с салатом, фруктов, мороженого в маленьких контейнерах, охлаждаемых льдом, и ароматного местного кофе, Джульет почувствовала, что наелась. После подводного плавания она переоделась в сарае для лодок, не чувствуя себя настолько непринужденно, чтобы позагорать в купальнике рядом с герцогом. Хотя сегодня он, казалось, был приветлив и неофициален, она не могла забыть, кто он такой, а легкий оттенок высокомерия, который он, похоже, сохранял, лишь подтверждал ее предположение. Сидя, глядя на море и наблюдая, как пенящиеся буруны Атлантического океана беспрестанно ударяются о скалы, она почувствовала себя почти удовлетворенной. Ее спутник лежал на песке с сигарой в зубах, изучая карту, принесенную из сарая. Джу-льет улыбалась самой себе. Они могли сойти за обыкновенную пару, выехавшую на пикник, и никто бы не поверил, что она компаньонка его племянницы, а он аристократический правитель Вентерры. Только мысль о том, что может рассказать Терезе сестра Мадисон, нарушала ее душевный покой. Сестра Мадисон не остановится ни перед чем, чтобы избавиться от Джульет, а эта поездка была обоюдоострым мечом. Герцог заметил мимолетное выражение, мелькнувшее на ее лице. — Джульет, что случилось? — пробормотал он. — Может быть, вы устали? Джульет с силой помотала головой. — Нет, я не устала, — поспешно ответила она. — Ну так что? Джульет тяжело вздохнула: — Просто я подумала о Терезе. Она посмотрела на него, невольно испытывая самые предательские ощущения. Но это всего лишь физическое, всего лишь физическое влечение! — страстно убеждала она себя. — Джульет, расскажите мне о себе! Ваши родители живы? — Отец. Мама умерла при моем рождении. — И он спокойно отнесся к тому, что вы проехали полмира, чтобы получить работу в Вест-Индии? Джульет покраснела. — Он… у него слишком мало времени, чтобы об этом думать, — честно призналась она. — Он бизнесмен и большую часть времени проводит на работе. — Вы не ответили на мой вопрос, — заметил герцог, посасывая сигару. — Ну, не важно. Как долго вы намерены здесь оставаться? Она пожала плечами: — Ну… наверное, пока я буду здесь нужна, сеньор. Герцог нетерпеливо погасил сигару о песок: — Вы намеренно отказываетесь называть меня по имени, да, Джульет? Джульет почувствовала тепло, разливающееся по ее телу, и хрипловатую нотку в его приятном голосе. — Вряд ли было бы этично называть вас по имени, сеньор. В конце концов, я всего лишь служащая! Герцог небрежно согнал с руки муху. — Тогда, сеньорита, вы должны подчиняться моим приказам. Джульет резко встала. Этому надо положить конец. Подобные провокационные разговоры опасны, особенно если учесть ее незащищенность в этом уединенном месте. — Нам пора возвращаться домой, сеньор. — Думаете? — спросил он, вставая, большой и сильный, и ей показалось, что в его руках она бы чувствовала себя беспомощной, как мышка в лапах тигра. |