Онлайн книга «Счастливая случайность»
|
— Ну ладно, народ, у меня насыщенный день и не менее насыщенный вечер. Я обещал жене уйти пораньше и сводить ее на свидание, и, думаю, все вы знаете, что я человек своего слова. – Джона оглядывает нас с веселой улыбкой, а мы все киваем в ответ. – Ну так что, кто первый? Я поднимаю руку, словно школьник, зная, что если не покончу с этим сейчас же, то, скорее всего, спонтанно лопну от нетерпения. Я уже на грани нервной рвоты, и лишние минуты промедления неминуемо приведут к тому, что кусочки съеденного мной на обед сэндвича с салатом и курицей забрызгают мне все носки. — Доусон. Отлично. – Джона выдвигает стул во главе столе и расстегивает пуговицы своего пиджака, прежде чем сесть. Он вытаскивает из нагрудного кармана очки для чтения и цепляет их на переносицу, чтобы просмотреть ту стопку листов, что я положил на его место. Читая, он говорит: — Ты получил «Сад Вечности» от Брук Бейкер, верно? Как там рукопись? Уложимся в три или четыре месяца, или нужно больше? Незачем подкладывать себе же свинью, чересчур затягивая, тогда шумиха вокруг Нетфликс уляжется. Нужно ковать железо, пока горячо. Ну, поехали… — Вообще-то, сэр… – Я прочищаю горло. – Это не «Сад Вечности»… – Глаза Джоны впиваются в меня поверх его очков в черной оправе, и от их стали мне приходится сглотнуть дважды. – Брук сдала другую книгу… под названием «Счастливая Случайность». — Другую книгу? – фыркает он, и, если честно, я не могу его винить. Чтобы автор так сильно отклонился от юридически заверенного договора – это крайне необычно. — Да, сэр, – я заставляю себя ответить твердо. – Однако уверяю вас, я весьма убежден, что вариант с этой книгой гораздо лучше. Я знаю, так обычно не делается, но я верю, что при таком раскладе мы окажемся только в выигрыше. Он моргает. Лишь раз, медленно, жестко. — Брук Бейкер поведала причину этой подмены? Я качаю головой. — Нет, сэр. И, по правде говоря, я был так взбудоражен той книгой, которую она сдала, что мне и в голову не пришло ее спросить. Джона снимает очки и швыряет их на стол, откидывается на спинку стула и скрещивает руки на груди. — Вам и в голову не пришло ее спросить? — Нет… сэр. – Уф-ф, а горло-то перехватывает сильнее, чем обычно. Джона пристально разглядывает меня несколько секунд, и каждую из них я провожу за мыслями о том, а не стоит ли заполнить их какой-то болтовней. Не в силах ничего придумать, я решаю просто отвечать на его взгляд со стойкостью, не имея ни малейшего понятия о том, из каких таких мест я ее черпаю. Пряди его сдобренных сединой волос чуть подпрыгивают, когда он переносит свой вес вперед и поджимает губы, прежде чем заговорить: — Младший редактор в Брентвуд Букс в Нэшвилле в течение пяти лет. Старший редактор в течение трех лет после этого, под чьим руководством три автора-дебютанта неожиданно попали в рейтинг «Нью-Йорк Таймс» и продержались там несколько недель. Я ничего не путаю? Я сглатываю комок нервов и киваю. — Нет, сэр. — Ваш послужной список впечатляет, Доусон, и это одна из причин, почему я лично голосовал за то, чтобы вас нанять. — Спасибо, сэр. Я… — Но мы таким не занимаемся – подменой одобренной рукописи на ту, о которой мы ни сном, ни духом. — Я это понимаю, сэр. Правда понимаю. Я знаю, что алгоритм продаж включает в себя одну часть писательства, две части маркетинга и три части схожести с тем, что уже нашло свою аудиторию. Я знаю, что крайне необычно переключаться на непроверенный жанр, даже с проверенным, проявившим себя автором, вроде Брук, но я бы не стал презентовать вам эту идею, не имея на то оснований. Эта книга того стоит. Я вам гарантирую. |