Онлайн книга «На ветру твоих желаний»
|
«Но я то точно помню, что он был пуст. Я даже заглянула туда, прежде чем затолкать его за пояс.» — Это не мое! Я взял только мешочек. — Это звучало столь нелепо. Что некоторые присутствовавшие начали усмехаться моей наглости. Но ректору были не нужны мои оправдания. — За Кронпринцем отправили? Он сможет прийти? Я бы хотел выслушать его. Как раз в тот момент открылись двери, и вошел тот, кого я так ждала больше всего. Будто груз с плеч свалился. Он сейчас все объяснит! Обернулась с лёгкой улыбкой которая сама расцвела лице, что бы посмотреть на него. Сюань не выглядел раненым, скорее слегка бледен и безумно красив. Одетый в зелёное, все расшитое ханьфу, сверху удлиненный жилет из черной кожи, сшитой из объемных кос. На поясе та самая стальная плеть, сомкнута в кольцо, сияла ярче Гуаня*, венчающего его собранные в высокий хвост волосы. *Разновидность головного убора тут представлена в виде заколки сложной формы, надеваемой на пучок волос или хвост. Он прошел совсем рядом к ректору, сел в приготовленное кресло. За его спиной сияло восходящее солнце. Отчего мне стало плохо видно выражение его лица. — Кронпринц Лео Сюань, вы хорошо себя чувствуете сегодня? — начал допрос ректор. — Вполне. — Тогда давайте к делу. Расскажите нам с самого начала, как вы оказались в столь незавидном положении. — В тот вечер я решил пригласить Бей Вея к себе с просьбой сыграть мне. Признаюсь был просто поражен его умениями на занятиях музыкой. Интересно, интересно, — зашептались в зале. — Кто может это подтвердить? Фей Лин, твой сосед уходил? — Да, так и было, — сдержанно ответил Лин. Сюань провел пальцами, слегка разгладив и без того безупречные брови, и продолжил. — После Бей Вей, исполнив шуточную песню, позвал меня прогуляться. Мы вышли и прошлись до библиотеки. Я уже, мягко говоря, начала подозревать неладное. Холодок плохого предчувствия метался в моей груди. И живот опять громко заурчал. Сюань прервался, бросая на меня свой взгляд, чистый как небо. И я наивно замерла с призрачной надеждой, наполняющей грудь и вместе с тем толикой неловкости. — В этот вечер я узнал, что Бей Вей — девушка, скрывающаяся за маскировкой умелого мастера. Ноги обмякли, меня будто ледяной водой обдало и потом кинуло в жар. Я не могла оторвать взгляд от этого предателя. Собравшиеся повскакивали с мест. «Не может быть! Как же так! Это просто невозможно! Вот это новость!» — слышала со всех сторон. Они всматривались в меня, будто в диковинный экспонат. — Я…я… — пыталась что-то сказать и не могла вымолвить ни слова. — Я был столь удивлен, что потерял бдительность! — заглушая мой голос громче сказал Сюань, и гул стих. — Она напала на меня, накинув мешок. Выпытывала, как проникнуть в хранилище. Насыпала какой-то порошок, от которого я потерял на некоторое время ориентацию. Я ушам своим не могла поверить. Обернулась, смотря на друзей. Линь ответил сочувствующим взглядом, а сосед вообще отвёл глаза. Я попыталась сделать шаг назад. Но охранник тут же подбежал, схватив меня за руки. Краем ужасающегося от происходящего сознания слышала дальнейшее выступление этого предателя. — Я ничего не сказал, и лишь ощутил, как она оставила попытки и бросила мешочек на пол и скрылась. Уже не в силах бороться, я отключился. |