
Онлайн книга «Горизонт событий»
Орех потушил примус и лампу. — Идем, — сказал он. — И снова я последний. Вот так всегда. Бергамот осторожно шел по тоннелю, держа автомат наготове. Он был доволен стажерами — Фармер и Уотсон шли, точно выполняя свои обязанности, следя за всеми признаками чужого присутствия. Но все было тихо. — Ты точно слышал скрип? — спросил Бергамот, заприметив дверь. — Точно, — подтвердил Орех. — Я не говорю, что в этом есть какая-то опасность. Просто скрип был. А так как у меня не было надобности топать дальше, я и не стал. — Правильно, — сказал проводник, обхватывая колесо замка по центру двери. Он повернул его, стараясь сильно не шуметь. Сделать это было нелегко — замок поддавался с трудом. Бергамот имел достаточно опыта в таких делах, чтобы понять: дверью очень долго не пользовались. Фармер зашел со стороны проема, целясь из FN-2000 в пустоту. Орех посветил фонарем внутрь. — Никого не вижу, — сказал он. Бергамот отодвинул дверь в сторону и тоже глянул. За дверью коридор раздваивался. Обе ветки были чуть уже по ширине. Левая демонстрировала темноту, а правая… Проводник быстро пригнулся, остальные сделали то же самое. — Что там? — шепнул Орех. — Свет. Рука Бергамота скользнула в карман, из которого проводник вытащил болт. Кусочек ржавого железа полетел далеко вперед. Послышался стук о каменный пол. Фармер высунул голову, прицелился. И издал возглас удивления. — Кто там? — не выдержал Уотсон. — Мы. — Фармер опустил винтовку и встал в полный рост. — Давайте посмотрим. — Стоять. — Бергамот оттеснил его широкой ладонью. — Я первый пойду. Все четверо один за другим приблизились к источнику света. — Ого, — только и сказал Орех. — Да, — согласился Бергамот. — Слышал я о чем-то таком, но вижу впервые. Сталкеры оказались перед огромным зеркалом, отражающим и фонари, и их собственные фигуры. Хотя вряд ли можно было назвать таковым сплошную стену, отрезающую правый коридор от его дальнейшей части, без единого просвета. Перед сталкерами стояли их точные копии, симметрично отображенные. — Я, вероятно, скажу глупость, — заявил Фармер. — Но мне это не кажется аномалией. Судя по виду Бергамота, он тоже был в замешательстве. Уотсон взглянул на экран детектора в очередной раз. Тот молчал, не индексируя ничего странного в радиусе тридцати метров. — Что у нас на карте, Орех? — спросил проводник. — Ничего, — ответил парень. — Судя по карте, тут у нас тупик. Здесь никогда ничего не было построено. Проводник медленно приблизил ствол «Калашникова» к зеркалу. Коснувшись его, тут же отдернул автомат назад. — Что? — испуганно спросил Уотсон. — Ничего, — ответил Бергамот. — Просто не хочу больше. Уходим отсюда. Нечего нам тут делать. Сталкеры вернулись к левому коридору. Уотсон дважды оглянулся. — Не надо, — предупредил Орех. — Ну его на фиг. Левый коридор приятно удивил отсутствием хлама. Однако при ближайшем рассмотрении выяснилось, что пыли в нем скопилось порядком. Именно пыль и служила признаком, что здесь уже долгое время нет ни мутантов, ни людей. А значит, хотя бы часть проблем можно было скинуть со своих плеч. — Сзади никого? — спросил Бергамот. — Никого, — ответил Орех. — А почему ты спросил? Я же и так постоянно смотрю. Новые двери и развилки располагались на пути сталкеров, но все заканчивались тупиком, оставляя команде единственный путь для продвижения. — А куда мы вообще идем? — задал вопрос Фармер. — Я в том смысле, что нам же нужно просто пройти несколько сотен метров и попасть в городскую черту, так? — Мужики, я не в курсах, — отозвался Орех. — Вы же не сказали, куда именно идете. Если вам без разницы, то да, подниматься можно хоть сейчас. Ближайшая шахта через пятьдесят метров. Можем свернуть в транспортный тоннель «Юпитера», но не знаю, что мы от этого выиграем. — Зачем тогда сворачивать? — произнес Бергамот. — Давай вылезать прямо сейчас. Орех продолжал стоять на месте, о чем-то думая. Затем медленно поднял дробовик. — Что случилось? — спросил Фармер. — Тс-с! — Орех приложил палец к губам. — Слушайте. Уотсон напряг слух настолько, что были слышны капли воды, падающие на том конце отсека. — Что? — прошептал он. Изменившись в лице, Орех уставился куда-то за спину сталкерам. — Атас! — завопил он. Все трое мигом повернулись, вскидывая автоматы, и сзади них громыхнул «карабинер». Фармер не успел понять, что случилось. А когда понял, то не воспринял. Он лишь стоял и смотрел, как Бергамот отлетает на два метра вперед и падает лицом вниз с развороченной половиной тела. — Всем стоять на месте! — приказал Орех. — Молчать хотя бы десять секунд и слушать! Это не настоящий Бергамот. — Что?! Орех выстрелил еще раз, вверх. С потолка посыпались крупные куски извести. — Зеркало помните? — спросил он. — Помню, — ответил Фармер, сжимая ремень винтовки до боли в суставах. — Бергамот коснулся его автоматом и отразился. Сюда попал шатун. Настоящий Бергамот остался в зеркале. — Ты псих? — вырвалось у Уотсона. — Почитай справочник по Зоне, умник. Шатуны иногда попадаются. Их можно распознать по отображению: органы тела меняются слева направо. То же касается одежды, снаряжения, ствола. Я его по автомату как раз и вычислил. Сами посмотрите, у него ствол перевернут! Фармер, преодолевая тошноту, склонился над трупом проводника и осмотрел автомат. — Да ты дебил конченый! — закричал он. — Совершенно нормальный автомат! Ты убил Бергамота, придурок! — Сам ты придурок! Автомат у него какой, правосторонний? — Затвор с правой стороны, — ответил Уотсон, присмотревшись. — Ствол не инвертирован… Все как и должно быть. Как же ты облажался, Орех. — Вашу ж мать! — заскрипел зубами Орех, не опуская дробовика. — Каждый в Зоне знает, что у Бергамота был левосторонний «калаш». Это его автомат на счастье, вытащенный им из аномалии. У него затвор с левой стороны. А у этого чувака, на полу, смотрите — затвор на автомате с правой! Он снова перекрутился и стал как нормальный автомат. Такого быть не должно! Это значит, что сам Бергамот тоже перекрутился. У него сердце сейчас с правой стороны должно быть! — Да тут хрен разберешь, где у него было сердце! — выпалил Фармер. — Теперь уже ничего не докажешь! |