Онлайн книга «Долина снов»
|
Серана смотрит на меня с приоткрытым ртом: — Точно… Что ж. Даже не знаю, удивляет это меня или тревожит. — Эй, погодите, – зовет Тана со своей кровати. – Я что, спятила? Карты бессмысленны. Я смотрела на звезды, но небо в тучах, и ничего не видно. — А хрустальный шар? – интересуется Серана. — Ни в коем случае. Это пошлятина. Знаете, что мне нужно? Козьи потроха. В хороших потрохах реально можно увидеть будущее. Мои брови взлетают вверх: — Тана, если ты начнешь разбрасывать на кровати козьи потроха, клянусь, я переселюсь в другую комнату. В дверь стучат, и я рада отвлечься. Козьи потроха… Она серьезно? — Да? – откликаюсь я. — Это я, – раздается низкий голос. Дариус. Я спешу к двери и распахиваю ее. Он улыбается на пороге, держа в руках поднос с ужином под серебряной крышкой, неторопливо входит, ставит поднос на стол и обнимает меня. — Я соскучился по вам, дамы. — Я думала, ты в Шотландии! – Я отступаю назад. Серана тоже подходит и заключает Дариуса в крепкие медвежьи объятия. — Серана, раздавишь! – пронзительно верещит он, отшатывается и прихорашивается. Подходит к кровати, наклоняется и чмокает Тану в щеку. – Я был в Шотландии. Меня послали сюда доложить командованию и раздобыть кое-какие припасы. Но я должен вернуться через два дня. — И как там? – интересуется Серана. Дариус хмурится: — Скверно. Нас теснят. Не знаю, сколько еще продержимся. Поговаривают об отступлении в Ирландию. Даже боятся, что Оберон прорвет магическую защиту Камелота и разрушит Башню Авалона. Пророчество королевы Морганы может сбыться еще при нашей жизни. В комнате повисает напряженная тишина, по коже пробегает озноб. — Уверена, этого не будет, – заявляю я. — Почему? – спрашивает Дариус. Очень трудно хранить все в тайне от них. Я откашливаюсь, глядя на поднос: — Просто надеюсь. Ты принес ужин? — Ага. Не хотел есть в столовой. Там полно этих уродов из гребаного «Железного легиона». — Они правда очень враждебны, да? – говорит Тана. Дариус снимает крышку с подноса: — И я принес кое-что еще. Перед нами корзинка со свежими булочками, от которых идет пар, и тарелка с нарезкой из голубого сыра. — Это стилтон?[3] – Серана уже тянет руку. — Ого! – Тана вскакивает с кровати. – Стилтон почти так же хорош, как козьи потроха. — Зря ты здесь торчишь, – замечаю я. – Занялась бы рекламой. «Стилтон: почти так же хорош, как козьи потроха». Тана хватает тарелку и смотрит на нее: — Я не ем сыр, но вижу в нем будущее. Особенно в таком спелом. — Я только чуть-чуть попробую… – Серана берет ломтик и отправляет в рот. — Серана! – Тана отодвигает тарелку. – Ты только что попробовала судьбу итальянских солдат. Серана виновато таращится на нее: — Прости. Дариус протягивает ей булочку: — Поешь хлеб. Тана смотрит на сыр и уносит его к себе на кровать: — Это как с картами. Войну нельзя выиграть здесь. Ее нужно выиграть в Броселианде. Но когда я пытаюсь найти путь туда, выпадает одна и та же фигура. Не понимаю, что это значит… По моей спине бегут мурашки. Похоже, я знаю, кто это. Тот, кто провел века в одиночестве, в извращенных фантазиях о мести… — Что за фигура? – спрашивает Дариус. — В картах его называют Императором. – Тана переводит взгляд на меня. – Он был и в твоем гадании, помнишь? — Наверное, это Оберон, – говорит Серана. |