Онлайн книга «Все приключения Ивидель Астер»
|
Гости расступались и расступались, пока… Пока я не поняла, куда ведет меня отец. Пока не увидела молодого человека, стоящего вполоборота ко мне и беседующего с Илбертом. Высокий, даже выше брата, который комплекцией и ростом пошел в маменьку. Форма сидела на женихе превосходно, привлекая внимание к широким плечам и ученическому шеврону мага на кителе. Молодой человек повернулся, и русые волосы, сейчас собранные в хвост, качнулись, одна прядь выбилась и упала на тонкое аристократичное лицо. — Леди Астер, — склонился он, подавая руку, и отец тут же вложил в нее мою. — Милорд Хоторн, — прошептала я, едва найдя в себе силы не вырвать пальцы из его руки. Никаких скандалов. «Даю слово», — сказал отец. Девы, нужно только верить. Ничего другого просто не осталось. Либо это, либо отказ от семьи. Лиди не ошиблась, он граф. Мэрдок Ирс Хоторн. Ледяной красавец курса. Вот что с ним не так. Вернее, не с ним, а с его родом. Он беден, как амбарная мышь в засушливый год. Поговаривали, чтобы оплатить обучение, он был вынужден взять заем в банке. Будь оно все неладно! Не счесть бессонных ночей, которые я провела, мечтая о нем и выбирая свадебное платье. А сейчас все силы уходили на то, чтобы не расплакаться. Будьте осторожны в своих желаниях, они имеют свойство сбываться. Я выдержала два часа. Полтора — за столом. А когда начались танцы, сбежала. И вроде мне было не на что жаловаться. Пламя в светильниках колыхалось, слуги разносили еду, сестры Вэйлан завидовали, скрывая улыбки за веерами, но большинству гостей было попросту все равно. Ну, выходит дочь Астеров замуж, ну и что? Ей так на роду написано. Интереснее было бы, если бы не выходила, если бы сбежала с сыном садовника, она же магичка, а от них всего можно ожидать. Только вот матушка продолжала хмуриться и кидать обеспокоенные взгляды то на отца, то на старика с желтым лицом, что устроился по левую руку от меня за столом. — Мой опекун, — представил его Мэрдок, — Грэн Роук, нотариус третьего ранга. Старик склонился, поправил монокль и, подняв рюмку с мятным ликером, лихо опрокинул ее в себя. — Опекун? — удивилась я. — Боюсь огорчить вас, Ивидель, — проговорил Мэрдок, — но мои родители ушли к Девам. — Или обрадовать, — старичок меленько захихикал. — Не будет над вами старших. Окромя меня, конечно. — Да и вас не будет, — отец подал знак слугам разносить блюда. — Насколько я знаю, после женитьбы граф Хоторн станет считаться совершеннолетним. — Ну, чай, не чужие люди, — кисло промямлил нотариус. — Может, и не забудут старика, — видимо, тут он попытался пустить слезу, но слеза так и не появилась, и опекун, достав платок, шумно в него зафыркал. Я посмотрела на Мэрдока, все еще сжимавшего мою ладонь. — Они погибли, Ивидель. Десять лет назад, на воздушной гондоле князя, — пояснил парень. — Соболезную. — Трудно найти род, не понесший утраты в тот день, — матушка сложила веер. — Давайте не будем о грустном. — Да, вы ведь тоже понесли… хм… утрату, — прожевал последнее слово старичок и спросил. — И что ваш старший брат, не оставил наследников? — Нет, — скупо ответил отец. — А как же легенда? — спросила Манон. — Сидевший рядом с ней Илберт закатил глаза. — Какая легенда? — переспросил старичок, и именно в этот момент дворецкий Мур поставил перед гостем тарелку, от которой тот отпрянул, словно она была полна гремучих змей. За спиной нотариуса тут же вырос широкоплечий мужчина с рябым лицом. — Позвольте, мой слуга все сделает сам, — промокнув губы и отставив очередную рюмку, проговорил старик. |