Онлайн книга «Между нами лёд»
|
Глава 8 Легенда снаружи и мужчина внутри окончательно начали расходиться у меня в голове после одного и того же дня. С утра в доме говорили о нём как о силе. Не прямо, конечно. В таких домах вообще редко говорят прямо, если речь идёт о вещах, к которым привыкли относиться с почти церемониальным уважением. Но даже обрывков было достаточно. Бэрроу получил письмо и сразу стал суше обычного. Один из лакеев ошибся дверью и побледнел так, будто влетел не в кабинет, а на суд. Потом приехал человек из ведомства — в безупречном пальто, с лицом, которое годами тренировалось быть ничего не выражающим. Я видела его мельком, через приоткрытую дверь. Он поклонился чуть ниже, чем требовала бы просто вежливость. Не раболепно. Осторожно. И мне вдруг очень ясно вспомнился городской шёпот. Та самая интонация, которую я поймала еще до того, как вошла в этот дом. Город все еще говорил о Дарене так, как говорят о последней мере: с тем суеверием, страхом и дурной надеждой, которую оставляют только для чудес и бедствий. Для них он был холодом, точностью, страшной репутацией, тем самым человеком, после которого всё либо начинает работать, либо навсегда перестаёт. А вечером я нашла его в кабинете у окна — без сюртука, с расстегнутым воротом, молча растирающего пальцы над чашкой с горячей водой. Вот и вся легенда. Не развенчанная. Просто ее оборотная сторона, недоступная простому обывателю. Я остановилась в дверях. Он почувствовал это сразу. — Если вы пришли снова рассказывать мне о моём состоянии, выберите момент поудачнее, — сказал он, не оборачиваясь. — Я пришла за документами. — Ложь вам не идет. Я подошла ближе и встала рядом, оставив между нами ровно столько воздуха, сколько было нужно, чтобы это не выглядело нарочито. — А вам не идёт делать вид, будто вы не держите руки над горячей водой почти каждый вечер. Теперь он посмотрел на меня. Усталость в его лице была. Но не та, которую принято жалеть. Не “бедный измученный страдалец”, которого потом утешают в плохих романах. Дарен даже в этом состоянии оставался слишком цельным для жалости. Скорее он походил на дорогой клинок, который слишком часто пускали в дело, а потом с безупречной тщательностью чистили, чтобы к утру снова выдать за непобедимую вещь. — Вы находите все новые способы быть невыносимой, — сказал он. — Это профессиональный рост. Он качнул головой, и уголок его рта едва заметно дрогнул. Не улыбка. Но уже и не привычная ледяная линия. Я смотрела на него и вдруг поняла, что то самое расхождение — легенда снаружи и мужчина внутри — уже не просто интеллектуальная мысль. Оно стало телесной правдой. Город боялся “Вампира”. А я всё чаще видела Дарена: тяжёлого, неудобного, временами злого, слишком точного, до странного бережного к собственным привычкам и при этом до беспощадности небрежного к себе. И от этого он становился ближе. Внешний мир ещё раз напомнил мне о себе через дверь. К вечеру у Дарена был ещё один разговор — на этот раз без визита. Человек из министерства уехал днём, но спустя несколько часов пришёл срочный пакет, и Бэрроу сам понёс его в кабинет. Я была в соседней комнате, разбирала записи, когда услышала знакомое тихое, севшее “войдите” и вслед за этим низкий, чужой голос, вежливый до оскомины. |