Онлайн книга «Любовь, рожденная в аду»
|
Фиксировала тех, кто отводил глаза. И тех, кто смотрел слишком прямо. — Моя мать должна была быть здесь, — сказала она спокойно. — Но её нет. Поэтому говорить буду я. — Примите наши соболезнования. Ваша мать была достойной женщиной… Джулия даже не посмотрела на говорившего. — Пока она не объявлена погибшей, я запрещаю говорить о ней в прошедшем времени. Приступим, или будете возражать? Никто не возразил. Это был первый знак. Её приняли. Совет пошёл по кругу — формально. Слова о балансе, стабильности, о том, что «смерть — трагедия», но «бизнес не может ждать». Они говорили осторожно, проверяя почву. — Дона Кастелло нет с нами, не так ли? – свела брови Санторелли. – Почему? Тишина. — Вы знаете ответы. Сальваторе предал законы чести, а Кастелло с легкой руки объединился с ним, чтобы и дальше воевать с женщиной. Это правильный выбор. И потом — это случилось. Консильери из южной ветви, сухой мужчина с острыми чертами лица, наклонился вперёд. Он улыбался — не губами, глазами. — Разрешите вопрос, — сказал он. — Чисто для ясности. Джулия посмотрела на него. — Говорите. — Ходят слухи… — он сделал паузу, наслаждаясь тишиной, — что дон Кастелло уже… как бы это сказать… победил вас. — Он развёл руками. — В политическом и… личном смысле. В зале кто-то кашлянул. Кто-то напрягся. Кто-то улыбнулся. Слухи были беспощадны. И он знал, что делает. Джулия не изменилась в лице. Она медленно достала пистолет. Это произошло так спокойно, что сначала никто не понял, что именно происходит. Без суеты. Без резкости. Как человек, который знает — ему не помешают. Выстрел прозвучал коротко. Глухо. Пуля прошла впритирку — сорвала край уха консильери, ударилась в камень за его спиной. Крик был не мужской. Он был животный. Мужчина упал со стула, зажимая голову, кровь стекала между пальцами. Зал взорвался шумом — кто-то вскочил, кто-то схватился за оружие, кто-то закричал «Стой!» — СИДЕТЬ, — сказала Джулия. Голос был тихий. Но в нём было больше власти, чем в криках. Она подошла к упавшему. Медленно. Каблуки стучали по камню, как отсчёт. — По-твоему, — сказала она, глядя сверху вниз, — если в меня тыкали членом, я стала глупее? Или недостойнее? Она наклонилась чуть ближе. — Отвечай. Мужчина дрожал. Кровь была на костюме, на полу, на его руках. — Ты… ты с ума сошла… — выдавил он. Она выпрямилась. — Оглох? — спросила она ровно. — Доктора вызвать? Пауза. — Нет? Она посмотрела по сторонам — на доннов, на консильери, на тех, кто секунду назад наслаждался слухами. — Тогда молись своему богу, — сказала она. — Чтобы я не объявила ныне захворавшему и пропустившему совет дону Альмаре вендетту. За твоё скотское поведение. В зале стояла тишина, в которой слышно было, как капает кровь. Мужчина вдруг всхлипнул. — Простите… — прошептал он. — Я… я прошу прощения, донна Санторелли. Он не смотрел на неё. Он смотрел в пол. И это было важнее любых слов. Старый дон с севера медленно поднялся. — Достаточно, — сказал он. — Вопрос закрыт. Он посмотрел на Джулию. — Совет понял вас. И они действительно поняли. Не потому что она стреляла. А потому что она не дрогнула. Джулия убрала пистолет. — Я здесь не для того, чтобы доказывать свою чистоту, — сказала она. — Я здесь, чтобы напомнить: меня нельзя трогать. Ни слухами. Ни руками. Ни словами. |