Онлайн книга «Охота на мужа»
|
Лиза с любопытством посмотрела на него, чуть наклонив набок голову: — Можно мне на это взглянуть? — На что? — рассеянно спросил Роберт, посмотрев ей в лицо. — Эту твердую бугристую штуку, которая у тебя в кармане, — пояснила она. — Что это? Покажи. На несколько секунд Роберт оцепенел, чувствуя, что твердеет еще сильнее при одной лишь мысли о том, чтобы показать «это» Лизе. Но потом опомнился и, схватив Лизу за бедра, пересадил ее на сиденье напротив. И предпринял отчаянную попытку сменить тему: — До моего дома уже недолго осталось. Я попрошу кучера подъехать через переулок, чтобы тебя никто не увидел. — Спасибо, это очень любезно с твоей стороны. Наверное, — неуверенно добавила она. — Хотя не понимаю, почему нельзя, чтобы кто-то увидел, как я вхожу в твой дом. Разве что только потому, что я юная леди и без сопровождения. Но все же знают, что наши семьи дружат, никто не подумает ничего дурного. В конце концов, сейчас день, и с нами будет Бет. — Лиза, Бет уже в доме, так что сопровождения у тебя не будет, — терпеливо объяснил Роберт, но потом его терпение дало трещину, и он добавил с раздражением: — И честно говоря, совершенно не важно, утро сейчас, день или ночь. Если бы кто-то увидел тебя одетой вот так, одно это вызвало бы скандал, не говоря уже о том, что ты входишь в дом мужчины. — А что не так с моей одеждой? — удивилась Лиза. — Твое платье прозрачное. — Роберт не понимал, как она вообще может о таком спрашивать. Конечно, при этом замечании он вновь невольно перевел взгляд на ее соблазнительное тело и с трудом удержался, чтобы не начать снова пожирать ее взглядом. — Правда? Удивление Лизы казалось искренним. Она растерянно окинула взглядом свой наряд. Роберт нахмурился. — Ты что, плохо видишь? У тебя что-то с глазами? — Да. Нет. Ну, наверное. — Лиза вздохнула и добавила: — После второго напитка, который меня заставила выпить миссис Морган, я все вижу немного расплывчато. Предметы то четкие, то туманные. — Она снова вздохнула и призналась: — Я и тебя узнала только потому, что ты стоял за окном, и когда ты его открыл, ветерок донес до меня твой запах. — Она глубоко вздохнула и немного повертелась на сиденье. — Знаешь, Роберт, у тебя в самом деле очень приятный аромат, пряный, немного с древесным оттенком, он правда очень приятный. Я от него чувствую покалывание по всему телу. — Покалывание по всему телу, — механически повторил Роберт. Лиза блаженно улыбнулась и кивнула. — Да, покалывание. По всему телу. Когда я сидела у тебя на коленях, этот аромат как будто меня окутывал, мне это понравилось. Роберт, можно мне снова сесть к тебе на колени? — Нет! — прорычал Роберт, изо всех сил борясь с желанием ответить «да» и самому усадить ее на себя. — Это неприлично. — Ах да, конечно, — разочарованно протянула Лиза. Она откинулась на спинку сиденья и вдруг заявила: — Но, Роберт, я же тебя люблю, значит, мне можно, разве нет? — Я тоже тебя люблю, — пробормотал Роберт, стараясь не опускать взгляд ниже ее шеи. — Ты для меня как младшая сестра. Лиза нахмурилась. — Я не твоя младшая сестра. — Для меня — сестра, — заверил ее Роберт. Глаза сами собой скользнули вниз, но Роберт тут же одернул себя. Попытался придать голосу твердость: — Ты, Сюзетта и Кристиана всегда были для меня как сестры, которых у меня никогда не было. |