Онлайн книга «Охота на мужа»
|
Тихий голос Чарлза отвлек ее от раздумий: — Ну вот. Лиза огляделась и увидела, что они выезжают на небольшую опушку, где дорожка делала круг, окаймленный лиловыми цветами. — О, какая прелесть! — воскликнула она. — Да, — согласился Чарлз. Проехав половину круга, он остановил лошадей. — Как вы думаете, что это за цветы? — Лиза наклонилась к краю сиденья, чтобы получше их рассмотреть. — Понятия не имею. Боюсь, я очень плохо разбираюсь в цветах, — виновато сказал он и пододвинулся к ней, чтобы тоже посмотреть. Теперь он сидел так близко, что Лиза чувствовала щекой его дыхание. — Но они и правда красивые. И подходят к вашему платью. Сорвать вам их? Лиза опустила взгляд на свое платье цвета лаванды, улыбнулась и удивленно проговорила: — Они такого же цвета, не правда ли? — Точно такого же, — просто согласился Чарлз. — Хотите, я нарву вам немного этих цветов в память о нашей победе? Лиза улыбнулась и кивнула. — Да, пожалуйста, это было бы очень мило. Я поставлю их в вазу в моей комнате и каждый раз, когда посмотрю на них, буду думать о вас. — В таком случае я непременно должен их вам нарвать, — твердо заключил Чарлз и отложил поводья, чтобы спуститься на землю. Лиза собиралась последовать за ним, но он сделал ей знак рукой остаться в фаэтоне. — Подождите там, здесь грязновато, вы испортите туфельки. Я вернусь через минуту. Лиза с довольным вздохом откинулась на спинку сиденья. В самом деле, это было очень мило. День выдался на редкость солнечный, и она получила удовольствие от состязаний. А еще было приятно видеть, как мужчины весь день соперничали между собой за ее внимание, и наблюдать, как это раздражало Роберта, пока его не отвлек сыщик. По крайней мере, Лиза предполагала, что пришел именно сыщик. Она видела краем глаза, как Хендерс провожал в кабинет высокого мужчину с темными волосами с проседью, а потом там же скрылся Роберт. Вскоре после этого мужчины стали добродушно спорить, у кого самый быстрый фаэтон, и… в общем, какой-то чертенок нашептал ей на ухо устроить гонки, чтобы решить этот вопрос. Все с радостью согласились и тут же отбыли. Лиза, конечно, знала, что Роберт придет в ярость, но оттого затея казалась ей еще интереснее. Она решила, что прошлым вечером на балу его гнев был вызван в основном ревностью. Он может сколько угодно утверждать, что испытывает к ней братские чувства, но до вчерашнего вечера он ни разу в жизни не сказал ей ни одного недоброго слова. Даже когда она была еще ребенком. Его ревность давала Лизе надежду. В таком случае у них еще может быть шанс. А если нет — что ж, прямо сейчас полдюжины красивых и, кажется, приятных мужчин осыпают ее знаками внимания. Она чувствовала себя прекрасно. Было приятно чувствовать, что в кои-то веки у нее появился выбор. — Вот, пожалуйста. Лиза повернулась и увидела, что Финдли направляется к ней с букетом прекрасных лиловых цветов. Она с улыбкой наклонилась к краю фаэтона, чтобы принять цветы, но он не сразу отпустил букет. Лиза замерла и посмотрела на него с удивлением. Чарлз задержал взгляд на ее губах, его лицо было серьезным, и Лиза не очень удивилась, когда он приблизил голову к ее лицу. Он собирался ее поцеловать. Едва эта мысль промелькнула в ее голове, как тишину нарушил тяжелый ритмичный звук, в котором сразу узнался стук копыт. Чарлз лишь едва коснулся губами ее губ, когда этот звук словно взорвал тишину. Они отпрянули друг от друга и оглянулись посмотреть, кто появился на поляне. Это был встревоженный и разъяренный Роберт верхом на коне. Лиза не знала, смеяться ей или плакать. Она уже с любопытством предвкушала, когда испытает первый в жизни поцелуй, но Роберт, казалось, постоянно прерывал попытки Чарлза подарить его ей. Но если быть откровенной, ей все равно хотелось, чтобы этот первый поцелуй был у нее с Робертом. В глубине души она еще не отказалась от этой мысли. |