Онлайн книга «Прекрасные маленькие глупышки»
|
— На свете есть много всего, помимо титулов, Генри. Ваше предназначение не имеет с этим ничего общего, — возразила я. — Не знаю, что еще сказать по этому поводу. Но если вам требуется кто-нибудь, чтобы репетировать роль, я могу помочь. — Правда? — На его ангельском лице появилась широкая улыбка, и он посмотрел на меня голубыми, как барвинок, глазами. — Вы сделаете это для меня? — Конечно, — ответила я, снова перелистывая книгу. — Как вы полагаете, мне больше подходит роль Клеопатры или Энобарба? — О, вы… ты… несомненно, можешь претендовать на главную роль. — Генри подмигнул. — Ну а пока что нам лучше переодеться в купальные костюмы и отыскать моих брата с сестрой. Глава 23 Мы с Генри вышли из дома и по длинной тропинке спустились с утеса к крошечной бухточке. Там не было никого, кроме Александра и Роуз, разлегшихся на полосатых шезлонгах. На золотом песке валялись прибитые к берегу коряги и темно-бурые завитки водорослей, которые под палящим солнцем высыхали и становились похожими на кожу. Набегающие волны приносили с собой острый запах соли. Мы приблизились к шезлонгам сзади, и Генри приложил палец к губам, сделав мне знак не шуметь. Оказавшись вплотную к брату с сестрой, он громко спросил: — Вы не собираетесь искупаться? Роуз подскочила с воплем, схватившись за грудь, а Генри согнулся пополам от смеха. — Негодяй! — выругалась Роуз. — Нет, я не пойду купаться. Берди собирается поработать над моим портретом, и я не хочу мочить волосы. В глазах Генри заметались озорные искорки. Он обогнул шезлонг и подхватил сестру на руки. Она вопила, дрыгала ногами и колотила по нему кулаками, но он быстро вошел в море — пока вода не достигла его мускулистых бедер. — Генри, отпусти ее, — вздохнул Александр и откинулся в шезлонге, прикрыв глаза темными очками. — Ты же весь день ныла, что тебе жарко, — возразил Генри, проигнорировав слова брата. — Так что охладись! — И бросил Роуз в воду. Она упала, взметнув фонтан брызг. Через несколько секунд Роуз выплыла на поверхность — задыхающаяся, растрепанная, с выражением ужаса на лице. Я захихикала, не в силах сдержаться. Затем разделась и осталась в своем новом сине-белом купальнике. — А ты над чем смеешься? — осведомился Генри, повернувшись ко мне. Я помчалась со всех ног, но он с легкостью поймал меня и тоже швырнул в воду. Я выплыла из волн, хохоча и отплевываясь. Вода приятно холодила горячую кожу. Правда, Роуз, кажется, имела другое мнение и выглядела недовольной. — Ты скверный ребенок и мой самый нелюбимый брат! — сердито выкрикнула она, смахивая с лица белокурые пряди. — Справедливости ради, Генри, конкуренция была жесткая, — с самодовольным видом заявил Александр и вытянул длинные ноги на золотистом песке. Генри мрачно посмотрел на него и с вызовом заявил: — Вот как? Может, проверим, кто лучше? Устроим состязание? — Как насчет битвы цыплят? — предложила Роуз. — Что такое «битва цыплят»? — осторожно поинтересовалась я. — Мы разбиваемся на команды, залезаем друг другу на плечи и сражаемся. Цель игры — первым опрокинуть команду противника, — объяснила Роуз с блестящими от возбуждения глазами. — Давай, Алекс! Ты в моей команде. Я не стану играть в паре с Генри! Александр поднялся с шезлонга, зашел в воду и, окунувшись с головой, подплыл к нам. |