Онлайн книга «Код Шекспира»
|
— Добро пожаловать в мою маленькую машину времени, – сказал он, жестом предлагая мне сесть. — Машину времени? – переспросила я, чувствуя, как уголки моих губ поднимаются в улыбке. — Именно так, – ответил он, опираясь на край стола. – Шекспир – это не просто драматург. Это портал. Через его произведения можно заглянуть в прошлое, в будущее и, возможно, даже в самих себя. Я замолчала, раздумывая над его словами. Что-то в его манере говорить заставляло меня забывать обо всём. — А вы? – спросила я, решившись на откровенность. – Вы нашли то, что искали в его произведениях? Джулиан посмотрел на меня, и на его лице появилась загадочная улыбка. — Иногда поиск важнее, чем сама цель, – тихо ответил он. Эти слова оставили во мне странное чувство, словно я прикоснулась к чему-то большему, чем просто литературный анализ. Когда я вышла из его кабинета, вечер уже окутал Оксфорд мягким светом фонарей. Листья, подсвеченные золотистыми огнями, тихо кружились в воздухе. Я почувствовала, как сердце сжимается от тоски по дому, но в то же время я ощущала, что здесь, в этом старом городе, у меня есть шанс найти что-то своё. Проходя мимо витрины кафе, я увидела в отражении своё лицо – сосредоточенное, немного смущённое, но с отблеском новой решимости. Мне всё ещё казалось, что я самозванка в этом мире утончённости и знаний, но что-то в словах Джулиана напоминало мне, что иногда магия в том, чтобы просто продолжать искать. Шёпоты прошлого Вечер в Оксфорде был поразительно тихим. Лёгкий дождь моросил с самого заката, стуча по мостовой и заставляя влажный воздух пахнуть листьями, мокрым камнем и дымком от дальних костров. Узкие улицы утопали в золотом и багряном, словно сам город решил облачиться в осеннее великолепие. В его древности чувствовалась какая-то особая магия, будто он был не просто городом, а живым существом, дышащим временем. Я шла по мостовой, поправляя шарф, который постоянно спадал с плеч. Каждый шаг был эхом в этом лабиринте из серых стен и теней фонарей, и с каждым поворотом я ощущала, как маленький, но гнетущий голос в моей голове твердит: Ты не принадлежишь этому месту. Колледж, где учился Шелли, где преподавал Джон Рёскин, а теперь – я, всего лишь русская студентка, стоящая на пороге нового мира. Сложно было избавиться от ощущения, что я – всего лишь наблюдатель, чужак, случайно попавший на чужую сцену. Я подняла взгляд, когда услышала, как кто-то окликнул меня: — Анна, вы решили бросить вызов оксфордскому дождю? Голос был мягким, с аристократическими интонациями, которые обволакивали слова, делая их почти мелодичными. Я обернулась и увидела Джулиана. Он стоял в паре шагов от меня, укрытый под большим зонтом, и его твидовое пальто отливало тёмной зеленью в свете уличных фонарей. — Дождь не кажется таким страшным, – ответила я, пытаясь скрыть неловкость. — Похвальная отвага, но позвольте мне всё же предложить вам укрытие, – сказал он, наклонив голову, будто предлагая танец. Я сделала шаг к нему, и он аккуратно приподнял зонт, чтобы нас обоих укрыть. — В Оксфорде дождь – это не просто погодное явление, – продолжил он, мягко улыбнувшись. – Это своего рода испытание на стойкость. Те, кто могут выдержать его, обретают право на принадлежность этому месту. |