Онлайн книга «Код Шекспира»
|
Его слова, произнесённые с такой мягкой театральной интонацией, словно отголоском эха шекспировской сцены, заставили меня ощутить, как сердце пропустило удар. Мы ещё какое-то время молчали, наслаждаясь близостью и этим редким моментом покоя. Наконец я медленно поднялась, но едва сделала шаг к чемодану, как он протянул руку и осторожно поймал моё запястье. — Ты уходишь слишком быстро, – произнёс он, глядя на меня так, будто хотел удержать этот момент навсегда. — У нас ведь много дел, – напомнила я, хотя сама едва ли хотела покидать это пространство, где всё было только для нас. Джулиан сел на край кровати, наблюдая за мной. Я достала из чемодана одежду и замерла, ощутив, как его взгляд скользит по мне. Когда мои пальцы коснулись чулок, он поднялся, его движения были плавными, почти хищными. — Позволь, – предложил он, тихо, но настойчиво, словно этот момент был слишком важен, чтобы упустить его. — Это совсем не обязательно, – начала я, но слова застряли в горле, когда он уже взял один из чулок и медленно опустился на колени передо мной. Его пальцы касались моей кожи с такой осторожностью, что каждый жест казался ритуалом. Он провёл ладонью по моей лодыжке, поднимая ткань чулка вверх по ноге. Я не могла дышать, не могла отвести взгляд от его лица – сосредоточенного, чуть насмешливого, но исполненного едва сдерживаемой страсти. — В следующий раз, – сказал он, слегка улыбнувшись, его голос стал ниже, – клянусь всеми святыми, я сниму их с тебя лично. Мои щеки запылали, и я нервно рассмеялась, но не смогла отвести взгляд. Его слова звучали легко, почти игриво, но в них было что-то, от чего я не могла избавиться от дрожи. — Ты знаешь, – сказала я, наконец собравшись с духом, – ты слишком ловко с этим справляешься. — Это потому, что я невероятно мотивирован, – ответил он с явной насмешкой, но его голос звучал ниже и теплее. Когда он закончил, я уже знала, что этот момент останется со мной надолго. Мы вышли на улицу, и свежий утренний воздух окутал нас ароматами мокрых листьев, пряного дыма от костров и сладкого запаха карамельных яблок. Стратфорд-на-Эйвоне готовился к Хэллоуину. Витрины магазинов были украшены тыквами с горящими свечами, гирляндами из осенних листьев и чёрными лентами. — Осень здесь будто особенная, – заметил Джулиан, оборачиваясь ко мне. – Она пропитана чем-то древним. — Здесь воздух сам напоминает о тайнах, – ответила я, улыбаясь ему. – Всё вокруг словно создано для театра, масок и загадок. Он задержал взгляд на мне, и в его глазах я увидела восхищение. Мы продолжили идти, неспешно наслаждаясь атмосферой, пока не добрались до паба. Старое здание с низкими балками и массивной деревянной дверью выглядело уютно, как дом из сказки. На вывеске был изображён кот, сидящий под луной, а надпись гласила: "Лунный страж". — Забавно, – сказал я, указывая на название. — Уверен, нам здесь понравится, – отозвался Джулиан, придерживая дверь и пропуская меня внутрь. Внутри паб оказался ещё более очаровательным. Низкий потолок с тёмными балками, массивные деревянные столы с горящими свечами, старинные портреты на стенах. Воздух был наполнен ароматом корицы, гвоздики и свежеиспечённого хлеба. Мы сели у окна. Джулиан заказал эль и мясной пирог, а я выбрала тыквенный суп с хрустящими тостами. Еда была восхитительной: пирог с сочной начинкой, густой суп, согревающий изнутри, и хлеб, который таял во рту. |