Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
леди Шерборн подарила леди Сабине голубые жемчужины сегодня вечером, чтобы продемонстрировать свое богатство, намекая и на все остальное, которое вскоре может стать моим, если я завоюю сердце леди Сабины? Я чуть не расхохотался от этой мысли. Леди Шерборн не нужно было уговаривать меня жениться на леди Сабине. Я уже был в отчаянии, гадая достанутся ли мне голубые жемчужины, как часть сделки или нет. Если только у леди Шерборн нет опасения, что я не захочу жениться на леди Сабине. Но почему она беспокоиться об этом? Леди Сабина, возможно, и не была восхитительной красавицей, но очень приятная. Наверняка у нее были предложения руки и сердца от, интересующихся ею, аристократов. Если кому-то и нужно было беспокоиться о том, будет ли эта договоренность выполнена, и как произвести впечатление, то только мне. И мой разум лихорадочно искал способ произвести впечатление на леди Сабину. Но у меня было так мало тем, на которые я мог поговорить. Моя внешность ее тоже не сильно впечатлила. А что еще у меня было? Я щелкнул пальцами от внезапной мысли и отодвинулся от стола: — Пойдемте, — сказал я, вставая и протягивая ей руку. — Если вы любите редкие драгоценности, то у меня есть что вам показать. Она практически вскочила на ноги, ее глаза расширились от нетерпения: — Ну если вы настаиваете. Я подставил ей согнутую руку: — Тогда я категорически настаиваю. Она вложила ладонь в сгиб моего локтя: — Как видите, меня очень трудно уговорить. — Да, в следующий раз я постараюсь просить подольше. Ее губы изогнулись в довольной улыбке, и я не смог удержаться от ответной. Прежде чем я успел подумать, что заставило меня улыбнуться, боковая дверь большого зала, ближайшая к кладовой, распахнулась. — Где же она? — Послышался невнятный крик. Мое сердце провалилось в бездну отчаяния. Олдрик. Я понял, что это он, еще до того, как он вышел из темного коридора в освещенный большой зал. Волосы — длинные и растрепанные, одежда — грязная и мятая, а лицо испещрено пятнами, видневшимися из-под густой бороды и усов. — Куда вы ее повели? — Снова закричал Олдрик, спотыкаясь в свежих камышах. Его голос эхом отразился от каменных стен, оборвав смех и разговоры гостей так же быстро, как меч, вонзающийся в плоть. В нем звучала боль, а в налитых кровью глазах — паника. Я хотел рассердиться на него, но во мне проснулась жалость. Мать поднялась со своего места с побелевшим лицом, глаза умоляли меня сделать что-нибудь. Быстро. — Прошу прощения, ваша светлость, — сказал я, высвобождаясь от леди Сабины. — У меня срочные дела. Неважно, что переживал Олдрик, сейчас не время для его выхода. Только не тогда, когда мы так старались произвести хорошее первое впечатление на леди Шерборн и ее внучку. Я бросился к нему, спеша упрятать его подальше, прежде чем он скажет или сделает что-нибудь, что разрушит наш последний шанс восстановить Мейдстоун. Глава 5 Я осторожно перевернула страницу древнего манускрипта по ботанике, пожирая аккуратный почерк, как умирающий с голоду. Мой желудок заурчал, так как я пропустила утреннюю трапезу. Но жажда знаний намного превосходила жажду еды. Я не собиралась откладывать книгу, пока не дойду до последней страницы. Пальцы на руках и ногах одеревенели от холода. В маленькой комнате, на которую я наткнулась, когда одна осматривала замок, не горел огонь. Теперь, спустя час чтения, я промерзла до костей. И все же я |