Онлайн книга «Леди Жаворонок»
|
Губы Керслейка скривились в усмешке. — Недалеко отсюда вдали от моря есть ферма, где живут люди, которым можно доверять. Если вы освободите Гардейна, но не захотите его отпускать, отвезите его на эту ферму. Я нарисую, как туда можно доехать. Вытащив из кармана стопку бумажек, он на одной нарисовал дорогу и знаки на ней. На обратной стороне написал несколько слов. — По дороге домой я остановлюсь на ферме и предупрежу хозяев. Никаких подробностей, просто попрошу, чтобы они приютили у себя человека на несколько дней. Капитан отдал листок Стивену. — Они будут рады, что это не связано с контрабандой. Это занятие становится рискованным. Такова еще одна проблема, вызванная окончанием войны. – Капитан спрятал листки и взял свое пальто. – Слишком много бывших офицеров занимаются нелегальной деятельностью, также как и морские офицеры. Ради этого и было организовано освобождение пленников в Алжире. Нашлось занятие для моряков. — Но эта экспедиция унесла множество жизней, при том, что была не очень ценной для Британии, – возразил Стивен. — А свобода? – запротестовала Лаура. – Тысячи христиан были освобождены, среди них один человек из Беркшира. — Там было совсем немного англичан. Всего несколько человек. — Мы что, должны меньше заботиться об иностранцах? — Ресурсы никогда не бывают безграничными, Лаура. Их надо расходовать разумно. Надев пальто, Керслейк сказал: — Оставляю вас обсуждать этические проблемы и решать практические. – Затем повернулся к Стивену: – Ключом, который прекратит контрабанду, может быть только уменьшение пошлин до разумных размеров. Надеюсь поставить этот вопрос, когда буду в палате лордов. Получу я поддержку в палате общин? — Безусловно, – пообещал Стивен, и мужчины пожали друг другу руки. – И теперь, когда вы связались с «плутами», вас поддержат и другие. — Надеюсь. Удивительная штука жизнь! Не прошло и года с тех пор, как я был простым управляющим в имении, и моя ответственность не простиралась дальше этого поместья. – Он повернулся и поклонился Лауре. И тут Лауру осенило. — Не могли бы вы предупредить нас, если в этих краях появится преподобный Джек Гардейн? Лорд Колдфорт собирался послать его сюда. — Конечно, могу. – С этими словами он вышел из комнаты. — Он производит хорошее впечатление, – сказала Лаура. — С нетерпением жду, когда смогу работать с ним в Лондоне. Итак, что мы должны теперь делать? — Выяснить, кто такой Дайер, и кто такой Фарук, и верно ли наше предположение, что Дайер – это и есть Генри Гардейн. Я думала об этом во время проповеди. — Ай, ай, – укоризненно покачал головой Стивен. — Если Генри жив, он, безусловно, изменился за эти годы. Я должна сделать его старше на моем рисунке. — Разумно. Лаура пошла за рисунком, а когда вернулась, Стивена в комнате уже не было. Через некоторое время он вышел из своей спальни. — Пытался послушать через стену. Бесполезно. — А если через дверь? — Я об этом думал. Но если нас увидят слуги, у них возникнут подозрения. Лаура взяла лист бумаги, села и стала рисовать. — А как потом сравнить копию с оригиналом? – спросила она у Стивена. – Может быть, когда Фарук уйдет? — Двери заперты, – напомнил Стивен. — Они могут быть заперты изнутри. — Почему? – удивился он. — Значит, ты считаешь его пленником? В таком случае он и есть Генри Гардейн! |