Онлайн книга «Королева Шотландии в плену»
|
Теперь, когда они устроились, Хантингдон снова поднял вопрос о ее слугах, к чему Мария отнеслась чрезвычайно враждебно. — Неужели для вас недостаточно, — резко спросила она, — что меня здесь содержат в качестве узницы, что мне не позволяют увидеться с моей кузиной Елизаветой, что со мной обращаются, как с преступницей? Я не позволю вам, милорд Хантингдон, разлучить меня ни с одним из моих друзей. Хантингдон попытался успокоить ее. — Вы не должны смотреть на меня как на своего врага, — настаивал он. — Когда вы будете вести себя как мой друг, я перестану считать вас своим врагом, — прозвучало в ответ. — Я докажу вам, что я ваш друг, — пообещал ей Хантингдон. — И очень скоро. Мария не восприняла его слова всерьез и продолжала, как и прежде, с подозрительностью относиться к нему. Жизнь в Ковентри больше походила на строгое тюремное заточение. Марии не разрешали гулять на свежем воздухе, и она чахла. Проходило время. Она оглядывалась назад, и ее охватывало безумие от мысли о том, что теперь она еще больше узница Елизаветы, чем в тот момент, когда переступила границу Англии. — Мне никогда не добраться до юга, — честно повторяла она, обращаясь к Сетон. — Мне не стоило доверять Елизавете. В конце ноября пришли вести о мятежниках. Они действовали необдуманно, упоенные первыми успехами, и было очевидно, что они не продержатся долго. — Как бы мне хотелось, чтобы они никогда не предпринимали подобных шагов! — восклицала Мария. — Они не добьются ничего, кроме несчастий для себя и других. Опасения, что мятежники устремятся к Ковентри и начнут сражаться за освобождение королевской персоны, с каждым днем угасали; но это не означало ослабления строгих правил. Шрусбери не меньше Хантингдона беспокоились, как бы Мария не сбежала, и хотя Бесс оставалась дружелюбно настроенной по отношению к ней, но была бдительной, и почти ни одно письмо не доходило до Марии без ее внимательного прочтения. Однажды Хантингдон пришел в королевские апартаменты и, к удивлению Марии, заявил, что желает поговорить с ней наедине. Мария отослала своих подруг, и когда они остались одни, он сказал: — Я принес вам послание от моего шурина графа Лестера, который передает вам привет и желает, чтобы я сказал вам, насколько он считает предосудительным то, как с вами обращаются. — Я бы предпочла, чтобы он говорил со своей госпожой о моем деле. Как я понимаю, она испытывает к нему особое расположение. — Он постоянно стремится оказать вам поддержку. — Тогда мне следовало ожидать лучших результатов от того, кто пользуется такой благосклонностью у своей королевы. Улыбка Хантингдона выглядела почти лукавой. — Королева, столь благоволящая к моему шурину, могла бы проявить неудовольствие, узнав о его преданности вашему величеству. — Расскажите мне поподробнее об этой… преданности. — Граф Лестерский просит меня сказать вам, что если вы разорвете вашу помолвку с Норфолком и вместо этого обручитесь с ним, то он приложит все усилия, чтобы освободить вас и вернуть все, что принадлежит вам по праву.: — Не может быть, чтобы вы имели в виду, что граф Лестерский желает стать моим мужем! — Именно это я хотел сказать. Каков ваш ответ? — Я обручена с Норфолком. — Который мало что может сделать, находясь в Тауэре. — Я говорила не о том, какую выгоду я могу иметь, милорд, а о моей помолвке с его светлостью. |