Книга Любовь & Война, страница 69 – Мелисса де ла Круз

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Любовь & Война»

📃 Cтраница 69

Где-то в миле от Бэттери эти крошечные, как лоскутки одеяла, наделы превращались в обширные фермы. Здесь, на вершине холма Баярд, маленький форт возвышался над спокойными водами извилистых бухт и притоков озера Коллект Понд, которое, как ей рассказывали, будет сплошь усеяно фигуристами, стоит только сорока шести акрам водной глади как следует промерзнуть. На западе протекала та же самая река Гудзон, что протекала по границе Олбани на 150 миль севернее. Здесь она была шире и коварнее из-за атлантических течений. На противоположной стороне Манхэттена протекала река Ист-Ривер (которая, как объяснил Алекс, была вовсе не рекой, а скорее перемычкой, каналом, связывающим две морские акватории, в данном случае пролив Лонг-Айленд и Нью-Йоркскую гавань). Но как бы она ни называлась, для Элизы это была просто река.

И, наконец, здесь был океан. Элиза не была на юге дальше Морристауна, штат Нью-Джерси (где Алекс сделал ей предложение), и не добралась до побережья, потому что там было слишком опасно из-за банд британских мародеров. (Она до сих пор содрогалась при одной только мысли о том, как близок был Алекс к смерти, когда отправился верхом на север, чтобы убедить ее родителей позволить ей выйти замуж за него, а не за печально известного Генри Ливингстона.)

А теперь они гуляли по Жемчужной улице, названной так из-за перламутровых раковин устриц, живущих в прибрежных водах Манхэттена. Элиза не заметила ни следа раковин, не говоря уже о жемчуге (хотя в сильном ветре, дующем с моря, чувствовался отчетливый рыбный душок). В действительности ее взор был обращен к необъятному водному пространству стального цвета, там и тут усеянному кораблями, стоящими на якоре, в основном торговыми судами, ждущими, когда наладится торговля и они смогут заполнить свои трюмы, прежде чем снова пересечь Атлантику на пути к торговым партнерам новой нации. Тут и там мелькали американские военные фрегаты, выслеживающие британские корабли, чьи капитаны не знали о заключенном мире, поскольку последние четыре недели пересекали Атлантику.

Элиза считала, что это обширное водное пространство одновременно очень успокаивает и тревожит. Только сейчас она задумалась, насколько велик мир на самом деле. Трудно было представить, что где-то, за всей этой водой, есть еще земля— и не один континент, а три – Европа, Азия и Африка, которые размерами, судя по картам, что она видела, намного превосходили и Северную, и Южную Америку. Она всю жизнь провела в одном городке с населением несколько тысяч душ, совершив всего пару путешествий не дальше нескольких сотен миль от дома, чтобы побольше узнать об окружающем мире. Одно из этих путешествий – путешествие в Морристаун в 1777 году – привело к ее свадьбе с Алексом, что только доказывало: не надо избегать новых впечатлений и бояться новизны окружающего мира. Наоборот, следует изучать его со всем старанием, ведь он может преподнести ищущему настоящее сокровище. Она несколько минут разглядывала волны в барашках белой пены, представляя путешествия, которые ждут ее впереди, некоторые в реальности, некоторые в воображении, а затем взяла Алекса за руку и сказала:

— Идем. У нас с тобой есть еще работа.

Сегодня дорога уводила их прочь от воды, но Элиза по-прежнему ощущала спиной порывы холодного ветра, влажность и вездесущий запах соли, который теперь у нее ассоциировался с их новым домом. Зимы на побережье бывали более суровыми, чем в континентальной части, но миссис Скайлер проследила, чтобы Элиза взяла с собой две стеганые нижние юбки и новое шерстяное пальто с собольим воротником, поэтому сейчас ей было довольно тепло.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь