Онлайн книга «Попаданка в законе, или развод с драконом»
|
— Могу я с вами поговорить, госпожа Камински? Я обернулась и посмотрела на мистера Мердока, пытаясь просигналить ему глазами, что не желаю общаться с дамочкой. — Только недолго, Матильда, – сказал мистер Мердок и отошёл немного в сторону, показывая, что он никуда не уходит и не намерен долго ждать. Я ему благодарно улыбнулась и вопросительно посмотрела на Софию. — Госпожа Камински, – начала София, – у меня есть очень большая просьба. — Ещё? Вы, госпожа Карера, меня с кем-то спутали, я не бюро добрых дел, – жёстко сказала я ей. — Но это касается ваших детей, – растерянно, даже несколько утратив привычный её образу лоск, произнесла она. — А что с моими детьми? — Понимаете, ваши дети и ваша свекровь… А я расхохоталась: — Как же интересно у вас получается: мужчина – ваш, а свекровь – моя? Мне кажется, вы что-то путаете. И вообще, меня начальство ждёт, быстро говорите, что хотели. — Заберите их, это… это невыносимо; или поговорите со свекровью, чтобы они переехали в гостиницу, я готова за это заплатить. Пожалуйста. Я смотрела на эту женщину и поражалась, насколько некоторые наглые. Она что, считает, что совместная жизнь с мужчиной – это только походы в ресторан или на юридические балы? Особенно если у него уже была история, есть мать и дети. Я молчала, и София, видимо, решила, что со мной по-хорошему нельзя. — Я же понимаю, зачем вы всё это делаете, вы специально прислали свою дочь, чтобы она изводила меня своим восхищением, теперь вот прислали своих вечно орущих детей и злобную старуху. София сама себя распалила, так что уже еле сдерживалась, даже тон голоса у неё стал выше, и в нём появились капризные нотки. А я увидела, что к нам направляется мой супруг, а вот Софии его видно не было, она стояла спиной к входу и продолжала говорить: — Думаете, я не поняла, что вы замыслили? Но если вы не заберёте своих детей и вредную старуху, я их сама выставлю. — А вы уверены, что Фредерик вам позволит выставить его мать и детей? – поинтересовалась я. — Уверена, что он даже не спросит, куда они делись! – заявила София. А я улыбнулась и спросила застывшего за её спиной Фредерика: — Это правда? Ты не заметишь, если твои дети вдруг исчезнут? София резко замолчала и так же резко развернулась: — Фред? — Да, София, – сухо сказал Фред, и казалось, что он спокоен, но в глазах его пульсировал зрачок, то вытягиваясь вертикально, то снова становясь круглым. Фредерик не смотрел на Софию, он смотрел на меня. — Отвечу на твой вопрос, Тильда. Я замечу и, уж конечно, не позволю никого выставить на улицу. — Фред, – вдруг замурлыкала София, – я не собиралась никого выставлять, твоя жена меня спровоцировала, она мне угрожала. Я поняла, что дело принимает странный оборот, и мне совсем не хочется, чтобы все юристы, работающие в этом здании, были посвящены в наши непростые взаимоотношения. Фредерик, видимо, подумал о том же, потому что он взял Софию под руку и сказал: — Пошли, София, дома всё обсудим. И они уже шагнули к дверям здания, а я спросила: — Так мне забирать детей и свекровь? И вдруг мы все услышали голос мистера Мердока. — Матильда, кстати, через пару недель у меня будут свободные дни; если у вас к этому моменту будут на руках документы о разводе, я бы мог посмотреть. И вдруг как в стоп-кадре все застыли. Даже образовалась странная тишина. И среди этой странной тишины вдруг прозвучал воркующий голос Софии. |