Онлайн книга «Поцелуй ирлинга»
|
— С успешной посадкой. Мы прибыли. Добро пожаловать на Тарекс, дорогая. Теперь это твоя новая родина. Поскольку я немного пошатывалась, Кайл попытался подхватить меня на руки, но Макс остановил его, выразив решительный протест: — Нет! Я сам должен её понести. Это моя жена, и здесь мои будущие подданные, которые быстро пустят слухи, увидев её на руках ирлинга. — Не надо, я лучше сама пойду! – шарахнулась я от него. – Не хочу показывать слабость и немощность, – привела я железный аргумент, с которым Макс был вынужден согласиться. Но мне всё же пришлось ухватиться за локоть супруга. Этикет, все дела. Едва мы дошли до трапа, как тут же оказались в центре внимания восторженной толпы. Вспышки фотокамер, шум, выкрики: «Виват, принцесса!» – от всего этого мне было не по себе. Вслед за Кайлом я быстро села в подъехавший к нам золотой тенрокар. Макс присоединился к нам не сразу, а сначала попозировал перед толпой. Не знаю, как он это сделал, но синяк на его лице уже исчез, так что принц с удовольствием крутился перед камерами, сверкая зубами в широкой улыбке. — Потерпи немного, ехать до дворца пять минут. Скоро будем на месте, – тихо приободрил меня Кайл. – И не бойся короля: я выставлю щит в твоей голове. Никто не сможет прочитать твои мысли. Я с благодарностью кивнула, гася в себе волнение. Глава 64. Дворец Ира * Дворец оказался огромным и величественным, из бежевого камня. С позолотой на стенах и остроконечных башнях, а также с эффектной подсветкой. Эти магические светильники выгодно подчёркивали всю торжественность и монументальность главного дворца Тарекса в наступающих вечерних сумерках. Дальше была большая кованая дверь, богато украшенная декоративными элементами, и широкая лестница на второй этаж, которая показалась мне бесконечной. Макс всё так же вёл меня – уверенно и молча. Кайл шёл прямо за мной, и мысли о том, что он прикрывает мне спину, придавали уверенности. Но наконец-то мы достигли цели, и перед нами распахнули вычурные двери Тронного зала. — Ваше величество Гернет Первый, ваше величество Маргарита, я рад представить вам свою жену – её высочество Лиру Макфой, дочь легендарного адмирала, герцога Джона Оникса, – торжественно представил меня Макс родителям, когда довёл до постамента с тронами. От сидевших там коронованных особ в чёрных одеяниях веяло холодом и надменностью. Высокий поджарый брюнет лет пятидесяти с льдистыми фиолетовыми глазами и сухощавая сероглазая королева с волосами мышиного цвета – родители Макса и Гринли совершенно не располагали к себе. Хотелось держаться от них подальше. Мне хотелось крутить головой по сторонам, с интересом разглядывая всё вокруг, но приходилось мысленно себя одёргивать, пресекая синдром полярной совы. Не желала выглядеть наивной провинциальной дурочкой, которую впервые вывели в свет. Отметила про себя, насколько же уместен был чёрный цвет моей одежды, ибо не только монархи, а все без исключения придворные – и мужчины, и женщины, – были облачены в тёмные наряды. Видимо, во дворце был объявлен траур по погибшему младшему принцу. Даже антрацитовые крылья ирлинга – и те идеально вписывались в общую картину. Если бы не Кайл – представляю, какой персиковой неожиданностью я бы выглядела на этом траурном фоне. Сгорела бы от стыда. |