Онлайн книга «Жена Лунного демона»
|
Я еще из-за клейма переживаю! Чен молчал, уткнувшись в мою шею. — Инни поправится. — Я неловко погладила его по голове, задев тугой пучок на макушке. Мне еще не приходилось никого успокаивать, особенно мужчин. Получалось вроде бы неплохо. Супруг вздохнул, шумно обдав потоком воздуха чувствительную кожу, и прижался теснее, открывая незащищенный затылок. — Моя сестра сильная, в ней кровь фениксов. Она выживет, — без тени сомнений прогудел он. — А вот с тобой что делать… — Ничего? — робко предложила я. — Не получится. Мои родственнички в курсе, кто ты. И твой приемный отец тоже. Чен замолчал, да и лишние слова в этой ситуации. И без них ясно, что нашей недолгой спокойной жизни пришел конец. Если не сдаст господин Кин, то уж господин Джайри точно не упустит возможности поквитаться за недавнее унижение. — Клеймо?.. — выдавила я с трудом. — Нет, конечно! — вскинулся муж, чуть не заехав мне пучком по лицу. — Ни в коем случае! Никто не смеет портить красоту моей супруги. Впрочем, я бы любил тебя и такой, но если можно этого избежать… — И как же? — уцепилась я за призрачный шанс. Слышать признание в любви в любой обстановке приятно, но мне бы не хотелось испытывать чувства супруга на прочность. — Нам нужно отправиться к фейри и потребовать от них прекратить нападения на людей. — твердо заявил Ченхин. Моя рука невольно потянулась ко лбу мужа — проверить температуру. Он увернулся и досадливо поморщился. — Нет у меня жара. Все логично. Раз тебя ищут — значит, ты им для чего-то нужна и важна, правильно? Значит, если им тебя показать, что ты в порядке и безопасности, они успокоятся и отступят. Если повезет, еще и переговорщика пришлют для примирения. А после господин Шуо убедит его величество, что закон слишком строг и расплывчато сформулирован. Достаточно будет нескольких доносов на достойные семьи, чтобы среди придворных начались брожения. Император ценит спокойствие, он не станет провоцировать разборки между семействами. — Меня смущает то, что указ подготовили слишком быстро, — пробормотала я, незаметно для себя перебирая упругие пряди, выбившиеся из узла на макушке супруга. Тот жмурился и чуть не мурлыкал, но от разговора не отвлекался. — Чувство, что формулировку придумали задолго до нападения. То есть его величество рано или поздно собирался объявить фейри вне закона, и происшествие во дворце — лишь повод. — Почему ты у меня такая умная? — Муж ткнул мне в лоб пальцем. Не обидно, шутливо. Но у меня неприятно засосало под ложечкой. Что-то он не договаривал. — Ты права. Господин Шуо не знает всех подробностей, это личное дело его императорского величества. Настолько личное, что даже вернейшие слуги не в курсе. Но Ванг Танли, кажется, даже обрадовался появлению фейри в его саду. Словно давно его ждал, и вот наконец-то. Понимаешь? — Понимаю, что ты пытаешься увильнуть, — твердо заявила я. — Договаривай. — Я и сам до конца не разобрался, что происходит. Мои догадки слишком дикие, чтобы произносить их вслух, — повел плечом Чен, и потянул за тесьму, удерживающую мой пояс. Отвлекать вздумал? Я ухватилась за белоснежные пряди и дёрнула, вынуждая демона посмотреть мне в глаза. — Не лги мне, Ченхин Джай! — строго приказала ему. — Говори как есть. — Мне кажется, тебе лучше пожить у фейри какое-то время, — зажмурившись, выпалил муж. |