Онлайн книга «Дети Крылатого Змея»
|
Гаррет прошел в гостиную. — Я обещал, что попробую поговорить с тобой. Убедить тебя… какие бы разногласия между нами ни существовали, — он присел, закинул ногу за ногу. Великолепный. Сияющий, как новенький талер. Очаровательный… до того очаровательный, что у женщин голова идет кругом. — …но мы все же братья. — Лишь по матери. Зачем он это сказал? И по лицу Гаррета пробежала тень. — Откуда ты… а впрочем, какая разница. Ты же не собираешься об этом… — он махнул рукой. — Официально отец меня признал. Остальное же… Не имеет значения? Мэйнфорд уже не был уверен, что именно имеет значение. — И как давно ты знаешь? — Он краем глаза следил за помощником брата, который остановился в дверях, да там и замер. Зверю этот человек категорически не нравился. От него пахло смертью. И старой кровью. …Тедди. Имя, вышитое на спине у куклы. Искаженная память, не пригодная для судебных разбирательств. Но если принять за аксиому, что это — нужный Мэйнфорду Тедди, то картина получается неприглядной. — Да еще подростком понял… когда сила открылась. — Официально ты… — Маме это дорого обошлось. Она не хотела огласки. Мои способности… несколько выходят за рамки формально признанных. И если бы о них стало известно, пошли бы слухи. Ее доброе имя… наше доброе имя… кто-то обязательно стал бы задавать вопросы. Но дело отнюдь не в добром имени. Зверь ворчал, но держался в стороне. Он умел быть терпеливым. И готов был ждать столько, сколько нужно… Гаррет не зря пришел сюда. Не один. И помощник его, человек с остекленевшими глазами, отнюдь не за тем нужен, чтобы держать трость и шляпу. — Вот ей и пришлось договориться с одним человеком, — Гаррет щелкнул пальцами. — Надеюсь, ты не настолько… предвзят… — Не настолько. А она… — Понятия не имею. По-моему, она и сама не знает, с кем спала. У матушки была бурная молодость, — снисходительная усмешка, за которой читается презрение. — Но ведь мы не для того здесь, чтобы обсуждать ее моральный облик? Гаррет взял со стола карандаш. И смотрел он не на Мэйнфорда, на Тедди, по-прежнему неподвижного, что истукан. — Она сказала, что ты решил жениться… что ты был с девушкой, которую назвал своей невестой. Это не шутка? — Мне казалось, матушка за нас порадуется, — Мэйнфорд тоже присел, но так, чтобы не выпускать из поля зрения обоих визитеров. — Не она ли говорила, что я дозрел до женитьбы… — Мэйни, — Гаррет вздохнул. — Мы оба понимаем, что она имела в виду. Пусть у вас не самые лучшие отношения, но она желает добра и только добра. Откуда ты вообще эту девицу вытащил? Она беременна? Даже если так, то всегда имеются менее… радикальные меры, чем женитьба. Ты же понимаешь, что ей нужны твои деньги. — Заткнись. — Что? — Гаррет притворно оскорбился. — Заткнись, братец. Мы будем говорить не об этом. …Зверь согласно рыкнул, и голос его был услышан. Глава 18 Тельма нюхала ладони. Чистые ладони без следа ожогов, что было довольно странно, ведь Мэйнфорд не целитель. И сам способ исцеления… …заслуженный целитель с натруженным языком. Вроде того, который был при последней школе. Низенький. Лысоватый. С оттопыренными ушами и седыми клочьями волос, что прикрывали красную лысину. Он еще имел обыкновение постоянно морщить лоб и вздыхать, сожалея разом обо всех бедах мира. И был, в принципе, неплох как государственный служащий. Ему бы не понравилось зализывать разбитые колени. |