Онлайн книга «Берлинская охота»
|
Он снова пристально посмотрел на нее. И пожал плечами: — Если вы намерены только переводить, то вопросов больше нет. Когда будет выделена охрана, мы отправимся в местечко Рульсдорф. А пока можно выпить кофе. Считая разговор оконченным, он вернулся к изучению карты. Однако девушка снова подала голос: — Мне передали, что генерал Судаков вел речь не только о переводах. Он просил оказать посильную помощь и в других аспектах вашей работы. Александр изучал ее долгих тридцать секунд, очевидно пытаясь угадать, кому именно принадлежит авторство прозвучавшего бреда – генералу Судакову или самой переводчице с азиатской фамилией Ли. Задача оказалась трудной. «Что ж, мадам, давайте попробуем. Я дам вам веревку, а вы сами решите, что с ней делать – вязать узелки, запоминая правила сыскной работы, или повеситься», – подумал Александр. Он отодвинул карту и задал первый вопрос: — Давно работаете в Берлине? — Третий месяц. — Город успели узнать? — Ездила по всем основным улицам советской зоны, – неуверенно качнула головой девушка. – Центр запомнила. — Без карты сможете ориентироваться? — Не уверена, – ответила она, чувствуя, как начинают гореть щеки. — С жителями Берлина часто приходится общаться? — Почти ежедневно. Я перевожу, когда сотрудники военной администрации встречаются с местными инженерами, архитекторами и строителями. — Что можете о них сказать? — Первое, что бросается в глаза, – они очень напуганы. Второе – их практичность и работоспособность… Задавая вопросы, Васильков продолжал ощупывать ее острым уверенным взглядом. — Почему вы на меня так смотрите? – не выдержала Анна. — Пытаюсь прочесть вашу биографию и понять, сможете ли вы быть полезной в расследовании. — Разве это возможно распознать по внешности? Разминая двумя пальцами папиросу, Александр усмехнулся. — Возможно после некоторой тренировки. Не возражаете, если я попробую? — Что ж, препарируйте, – пожала она плечами. — Ваши предки переехали в Российскую империю из восточной Азии, но вы родились и выросли в Среднем Поволжье – скорее всего, в Самарской, ныне Куйбышевской, области, – начал он ровным голосом. – Вы рано лишились родителей, братьев и сестер у вас нет. Вы не замужем, увлекаетесь классической музыкой, а на завтрак предпочитаете пить кофе с молоком. Анна вытаращила глаза и несколько секунд смотрела на Василькова так, словно он только что достал из своей шляпы обугленный череп Гитлера. — Вы владеете как минимум тремя языками помимо русского: английским, немецким и языком той страны, откуда родом ваши предки, – невозмутимо продолжал тот. – Вы играете на фортепиано, хорошо разбираетесь в литературе. Что еще вы умеете? Некоторое время она не могла говорить, а только приглушенно покашливала в маленький платок. Потом тихо сказала: — В военной администрации помимо устных переводов я занимаюсь делопроизводством, а также письменными переводами документов, обращений и текстов. Я умею печатать на машинке и управлять легковым автомобилем. Однажды стреляла из пистолета. И помимо названных вами языков знаю еще два – французский и китайский. Она с таким воодушевлением рекламировала себя, что в конце пламенной речи двинула локтем по сумочке. Проехав по столешнице, та шлепнулась на паркет. — Извините, – покраснев, она подняла вещицу. |