Онлайн книга «С тех пор никто не видел»
|
Дэвид вышел из темноты, одобрительно разглядывая половинку грабель, оставшуюся в руке. Внезапно окна разлетелись вдребезги, и ему в лицо ударил сноп яркого света. — Полиция! – рявкнул грубый голос. – Оружие на пол! На колени! Дэвид уронил деревянный обломок и стал неуклюже опускаться на колени. — Живо! Не двигаться! — Сейчас, сейчас… — Руки вверх! Чтобы я их видел! Ослепленный прожектором, Дэвид вытянул руки над собой, различая вокруг лишь темные силуэты. — Не стреляйте! – попросил он. — Руки не опускать! – Полицейский немного успокоился. Осветил фонарем Корригана, который лежал на полу и стонал. – Что с ним? — Голова не в порядке, – ответил Дэвид, – но это не страшно, он ею редко пользуется. Глава 58 Хотя Роузхилл-хаус официально являлся местом преступления, в розоватом сиянии рассвета на его гравийных парковках еще толпились сотрудники экстренных служб: фельдшеры из двух машин скорой помощи, спецназовцы и местные полицейские в форме и в штатском. Весь в швах и пластырях, Дэвид ковылял сквозь толпу, с благодарностью опираясь на настоящий костыль, пока не нашел ту, кого искал. Детектив-сержант Линда Хаген стояла, оживленно беседуя с коллегами постарше. Дэвид подошел только после того, как мужчины оставили детектива одну. Учитывая ранний час, она выглядела на удивление собранной, одетая в легкую летнюю куртку, блузку и джинсы. Дэвид встал рядом с ней, рассматривая дом, уже обнесенный полицейской лентой и ярко освещенный. — Откуда у вас мой личный номер? – спросила Линда, не оборачиваясь. — Так, остались кое-какие друзья в полиции. — Как бы мне хотелось знать их имена! — Ну еще бы не хотелось… но у нас, волшебников, свои секреты. Главное, вы приехали, чему я очень рад. Она взглянула искоса. — Когда вы позвонили ни свет ни заря, выложили кучу новостей и заявили, что будете здесь, даже если я откажусь, выбирать особо не приходилось. — Ну привлекать всю полицию Эссекса было не обязательно. Линда вновь обернулась к дому. — Пару дней назад мы извлекли из лесного костра труп молодой женщины. — Черт!.. — И только вчера вечером сумели ее опознать. Она состояла на учете как наркоманка. Дэвид сглотнул, уже зная, что будет дальше. — Улики указывали на одного из ее дилеров, – продолжала Хаген, – но с этим были проблемы. А потом я вспомнила имя, которое вы мне сообщили на днях, – Ивонн. — Синие волосы? — Да. Ивонн Мэттьюз, из Манчестера, девятнадцать лет. — Боже мой… — Вчера, ложась спать, мистер Келман, я уже всерьез задумалась о том, во что вы ввязались. А потом, после звонка… «Ягуар» в гараже в Колчестере проверили сразу. Свежие пулевые отверстия – всегда признак того, что не все в порядке. — А что насчет Джоди Мартиндейл? Она пожала плечами. — Джейсон Булстроуд не закоренелый гангстер, запоет как птичка в клетке, если выживет, конечно. — Я удивился, что он не отдал концы. — Даже если выживет, остаток жизни будет ходить под себя. По крайней мере, это отвадит от него мужчин в тюрьме… А если не получится с Булстроудом, у нас всегда есть Корриган. Стучал в прошлом, расколется и теперь. — Снова предложите ему сделку? — Это уже меня не касается, делом займется Управление по особо тяжким, но пожизненное Корригану точно светит. Скостят или нет на суде, зависит от него самого. Еще проведем обыск, мало ли что найдем. Надеюсь, нам повезет. |