Онлайн книга «С тех пор никто не видел»
|
Вблизи Блай, с аккуратно уложенными светлыми волосами и мальчишескими чертами лица, казался слишком юным для полицейского. Он явно во всем брал пример со старшего коллеги: не зная толком, чем провинился Дэвид, уже смотрел на него с неприязнью. — Тот самый гаденыш, что провалил дело Джоди Мартиндейл, – пояснил Йоргенсон. — Как раз по поводу Джоди я и пришел! – вставил Дэвид. — Пролез обманом во двор к Мартиндейлам, – продолжал Йоргенсон, – притворился копом, ни больше ни меньше, допросил ребенка, полумертвого от шока, – и сломал ему всю жизнь! – а затем выложил всю историю в своей газетенке. Раскрыл публике все наши карты! В итоге похитители свалили, а о Джоди Мартиндейл никто с тех пор не слышал. — До сегодняшнего дня! Йоргенсон прищурился. — Ты о чем? — Если дадите мне вставить хоть слово, я поделюсь новой информацией. Полицейские хмуро переглянулись. Йоргенсон вновь указал на дверь. — Я уже сказал, Келман, выметайся отсюда! Дэвид вышел из участка на улицу, полицейские не отставали. Инспектор схватил его за шиворот и толкнул за угол в переулок. — Ты что, совсем идиот снова лезть в это дело? Вырвавшись, Дэвид попятился. — Почему вдруг идиот? Вы же им занимаетесь. – Они злобно вытаращились на него. – Или уже бросили? Сунули в дальний ящик и забыли? — Что за новые данные? – спросил Блай. Голос у него был писклявый и дребезжащий. Дэвиду вдруг стало не по себе. Переулок, ведущий, должно быть, на парковку, был тих и безлюден. — Водишь нас за нос, Келман? – прорычал Йоргенсон. – Опять? Второй раз – это уже слишком. На третий получишь по полной! — Это ты Лэмпвик-Лейн припомнил? Сильно не понравилось тебе тогда? Что ж, признание засчитано. Инспектор схватил его за грудки и припер к стене. — В прошлый раз мы тебя, сукин сын, не тронули, поскольку ты числился в штате местной газетенки, было кому прикрыть. Теперь некому, так что не советую меня злить! Знал бы ты, в каком виде нашли того парня, Рика Тэмворта… Дэвид снова вырвался. — Я и хочу загладить свою вину. — Давай, колись! – рявкнул Йоргенсон. – Только не лей нам тут в уши дерьмо про свои подвиги, мол, в одиночку раскрыл дело! Просто скажи, что откопал. Дэвид рассказал все, что произошло с того момента, как он наутро после похорон обратился к Ханне Булстроуд. Он достал из кармана мобильник Фредди Мартиндейла, заранее упакованный в пакет для улик – на самом деле, в полиэтиленовый пакет для овощей, но кому было до этого дело. Полицейские настороженно уставились на найденный телефон. — По чужим помойкам шаришь? – скривился Йоргенсон. — Знаю, что не положено, – пожал плечами Дэвид, – но результат есть результат. Инспектор смотрел пристально и испытующе. Казалось, гнев его утих, сменившись озабоченностью. — Хочешь сказать, здесь записан голос Джоди Мартиндейл, и она просит брата о помощи? — Да, – кивнул Дэвид. – Сообщение отправлено две недели назад. Наступило молчание. — Кто-нибудь еще это трогал? – спросил Блай. — Нет, я один. Йоргенсон протянул руку: — Давай сюда. Дэвид попятился, чуя неладное. — Если отдам, что потом? Во взгляде инспектора снова вспыхнула ярость. — Я тебе скажу, что будет, если не отдашь! К краже прибавится препятствие следствию. Давай! Делать было нечего, телефон пришлось отдать. Йоргенсон повертел его в руках, разглядывая, затем молча развернулся и зашагал назад по переулку. Блай двинулся следом. |