Онлайн книга «Леди и повеса»
|
Ее круглая попка прижалась к его паху. Сквозь запах тины пробивался другой, более тонкий аромат женского тела. Дариус заметил у нее на гладкой шее пятнышко грязи. Он вовремя сдержался и за полсекунды прикусил язык, чтобы не начать… соблазнять ее? Она ударила каблуком его по ноге и толкнула локтем. Он отпустил ее. — Если вы и дальше продолжите так себя вести, мне придется позвать констебля, – сказал он. Девушка резко обернулась: — Констебля? — Я могу обвинить вас в нарушении границ чужой собственности, – ответил Дариус. – И в нападении. — Нару… В нападении? Вы схватили меня за… за… – Она показала на грудь, изящно округлую, которой он коснулся во время возни, возможно, не совсем случайно. – Вы лапали меня руками. – Лицо ее густо порозовело. — Возможно, мне придется это повторить, – сказал Дариус, – если вы продолжите слоняться здесь, пугая живность. Он не думал, что ее голубые глаза могли раскрыться еще шире, но это произошло. — Слоняться? — Боюсь, что вы потревожили стрекоз во время исключительно деликатного действа, – сказал он. – Бедняжки спаривались, а вы их спугнули. Может, вы этого и не знаете, но когда самец напуган, это пагубно влияет на его репродуктивные функции. Девушка уставилась на него, открыв рот, но не вымолвила ни слова. — Теперь мне понятно, почему среди скотины остались самые крепкие и выносливые, – продолжал он. – Вы наверняка или пугаете их, или навсегда нарушили их репродуктивные функции. — Нарушила их… Не было этого. Я… – Ее взгляд упал на шляпу, которую Дариус продолжал держать в руках. – Отдайте шляпу. Он повертел шляпу в руках, внимательно ее разглядывая. — Самая легкомысленная шляпка из всех мною виданных. Может, так оно и было. А может, и нет. Он сам не знал. Он никогда не рассматривал женскую одежду кроме как препятствие, которое надо как можно быстрее устранить. И все же он видел, что держит в руках законченную нелепицу: кусок соломы, куски кружев, ленты. — Зачем она нужна? Она ведь не спасает ни от солнца, ни от дождя. — Это шляпка, – ответила девушка. – Она нужна просто так. — Тогда зачем вы ее носите? — Зачем? – переспросила она. – Зачем? Она… Она… Девушка наморщила лоб. Дариус ждал. Она прикусила губу и задумалась: — Она для красоты. Отдайте шляпу. Мне нужно идти. — Как, и «пожалуйста» не скажете? Она сверкнула своими огромными голубыми глазами: — Нет. — Тогда преподам вам урок хороших манер, – сказал Дариус. — Отдайте шляпу, – протянула руку девушка. Дариус спрятал никчемный головной убор за спину. — Меня зовут Дариус Карсингтон, – с поклоном представился он. — Мне все равно, – ответила она. — Бичвуд перешел ко мне во владение, – продолжил он. Девушка отвернулась: — Да и ладно. Оставьте шляпу себе, если уж так хотите. У меня других много. Она зашагала прочь. Так не пойдет. Она чрезвычайно хороша собой. А грудь, которая по случайности или не очень попалась ему в руку, восхитительно округла. Дариус пошел за ней. — Полагаю, вы живете неподалеку, – предположил он. — Явно не очень далеко, – парировала она. — Это место много лет было заброшенным, – сказал Дариус. – Возможно, вы ничего не знали о случившихся переменах. — Папа говорил мне, я… забыла. — Папа, – повторил Дариус, и хорошее настроение начало испаряться. – Это значит… |