Онлайн книга «Леди и повеса»
|
— Короче говоря, – несколько раздраженно заключил он, – она святая. Конюхи переглянулись. — Ну не знаю, – задумчиво протянул первый. – Вроде бы да. Гостиная в Литби-холле Тем же вечером В этот раз она тщательно подготовилась. Голова была ясной, манеры безупречны. На губах застыла дежурная улыбка, все восемьдесят три тысячи шестьсот пятьдесят семь правил хорошего тона были наготове. Тем не менее, когда мистер Карсингтон появился в дверях с нарочито застенчивым видом, она вздрогнула, словно коснулась одного из электрических предметов, которые вызывали у ее братьев неподдельное восхищение. Она смутно представляла себе, что и другие заметили его появление. В его сторону повернулись головы, и на многих лицах – особенно на женских – появилось нечто большее, чем любопытство при появлении незнакомого человека. Свечи высветили его золотистые волосы и заиграли отсветами на загорелом лице. Он снова показался богом в золоте среди смертных. Аполлон, вне всякого сомнения. Бог солнца в золотистом сиянии. В волосах. В глазах. И, как всякий бог, он казался невероятно большим, заполняя собой весь дверной проем. Но он не бог, напомнила себе Шарлотта. Просто человек и, если она не ошибается, довольно заурядный. Распутник. Распутник разрушил ее будущее. Среди многих полученных ею уроков на основании горького опыта была важность умения распознать эту породу. Она могла разглядеть такого за пятьдесят шагов. Если бы она не растерялась во время их первой встречи, она тотчас бы отнесла его к категории «Распутники» в своей потаенной Энциклопедии мужчин. «Все же лучше поздно, чем никогда», – сказала она себе, натягивая на лицо выражение учтивой приветливости. Хладнокровие изменило ей, когда он с порога направился прямо к ней. С бьющимся сердцем она чуть не отступила назад. Потом услышала за спиной голос отца. — Добро пожаловать, мистер Карсингтон! – произнес он. Маркиз представил гостя Лиззи, и мистер Карсингтон отвесил изящный поклон. Лиззи что-то ему сказала, он ответил. Слов Шарлотта не расслышала. В голове у нее гудело, будто там поселился пчелиный улей. — Шарлотта, дорогая, – донесся сквозь гудение голос маркиза. – Это наш новый сосед, мистер Карсингтон. – Она разобрала, как он с гордостью продолжил: – Сэр, это моя дочь Шарлотта. В душе Шарлотты бушевала буря. Ей пришлось огромным усилием воли заставить себя не затрястись. Она напрягла мышцы, а сердце у нее колотилось так, что она не могла ни сглотнуть, ни перевести дух. Однако она видела, как ей лучезарно улыбается отец. Он так ее любит. Ей так хотелось оправдать все его чаяния. Она чуть расслабилась. Мистер Карсингтон поклонился: — Рад знакомству, леди Шарлотта. — Я тоже, мистер Карсингтон. Последовала неловкая пауза. Казалось, воздух зажужжал, будто бы пчелы вылетели из ее головы и стали роиться между ними. Мистер Карсингтон перевел взгляд золотистых глаз на ее отца, который повернул голову, говоря что-то Лиззи. Потом он снова взглянул на нее. На этот раз она увидела в его необычных глазах то же дразнящее выражение, что было в них, когда он подтрунивал над ее шляпкой. — Полагаю, мы встречались раньше, – негромко проговорил он. Хотя он стоял на должном расстоянии, Шарлотте показалось, что ей на ухо прошептали какой-то секрет. У нее по коже побежали мурашки. |