Книга Мисс Совершенство, страница 66 – Лоретта Чейз

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Мисс Совершенство»

📃 Cтраница 66

Тогда Мирабель перевела взгляд на отца. Тряхнув головой, он вернулся в реальность, подошел к книжным полкам и взял большой фолиант.

— Папа?

— Да, моя дорогая.

— Минуту назад ты упомянул капитана Хьюза.

— Совершенно верно, – кивнул мистер Олдридж, направляясь к выходу.

— Ты сделал это с какой-то конкретной целью?

— Ах да, сотрясение мозга… Он считает, что только этим нельзя объяснить все. Что же, ему виднее.

Великий ботаник вышел из комнаты, оставив всех, как обычно, теряться в догадках.

Письма из Олдридж-холла, написанные мисс Олдридж и подписанные ее отцом, достигли мест своего назначения в Лондоне после полуночи. То, что корреспонденция экспресс-почтой доставлялась в самое необычное время суток, было довольно привычным делом в резиденции лорда Харгейта. Не будучи членом кабинета министров, он вел активную закулисную деятельность и отправлял и получал не меньше срочной корреспонденции, чем Ливерпуль, первый лорд казначейства, поэтому в доме Харгейтов письмо не вызвало паники. После обычного спокойного воскресного дня граф и его супруга находились дома, в будуаре хозяина дома. Когда слуга принес письмо, они оживленно обсуждали семейные дела своего старшего отпрыска.

Увидев обратный адрес, лорд Харгейт всего лишь приподнял брови и передал письмо супруге, чтобы та прочла его вслух, а когда она закончила, пожал плечами и вновь наполнил бокал вином.

— Всего лишь растянул лодыжку. Лежит в Олдридж-холле. Могло быть и хуже.

— А, по-моему, лучше и быть не могло, – заметила супруга.

Послание из Олдридж-холла вызвало значительно больший испуг у лорда Гордмора благодаря его сестре.

Леди Уоллентри предпочла провести воскресный вечер в компании своего выздоравливающего брата, с которым было куда веселее, чем с ее мужем. Она уже собралась приказать подать свой экипаж, чтобы вернуться домой, когда в гостиную вошел слуга с письмом.

Поскольку экспресс-почта была дорогам удовольствием, ею, не считая военных и политических кругов, пользовались не часто, и она редко приносила хорошие новости, поэтому в домах не такой государственной важности, как резиденции премьер-министра и графа Харгейта, письма, отправленные экспресс-почтой, вызывали некоторую тревогу.

Леди Уоллентри не сгорала от любопытства. Семья ее к этому времени уже спала. Бодрствовать в ожидании ее приезда будут только несколько слуг, но ради них она не собиралась терпеть неудобства.

Право брата на личную жизнь она уважала не более, чем спокойствие слуг или членов семьи, поэтому через несколько секунд выхватила у него письмо.

Он со вздохом откинулся в шезлонге, мысленно посетовав на то, что из двух человек, которые не боятся заразиться гриппом, один находится в ста пятидесяти милях отсюда, в Дербишире, а другой – его сестра.

— Может, все-таки ознакомишь меня с его содержанием, Генриетта? – попросил лорд Гордмор.

Леди Уоллентри прочла письмо вслух. Он все еще пытался переварить новость и решить, как к ней отнестись, когда сестра заметила:

— Я очень рада, что Карсингтон не получил серьезных увечий, но хотела бы, исходя из твоих интересов, чтобы он оказался в любом другом доме, а не в Олдридж-холле. Хоть письмо и подписал мистер Олдридж, почерк явно женский.

— Ничего не могу сказать по этому поводу. Я едва успел взглянуть на письмо, как ты выхватила его у меня из рук.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь