Книга Яд, что слаще мёда, страница 7 – Кассиан Маринер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Яд, что слаще мёда»

📃 Cтраница 7

Он наклонился вперед, вглядываясь в моё лицо и пытаясь меня прощупать.

— Юйлань, я знаю, тебе тяжело. Клан Мо сейчас не в лучшем положении. Но потерпи еще немного. После сегодняшнего вечера все изменится. Я обещаю.

— Знаю, — посмотрела ему прямо в глаза, оценивая его внешность. Любовная пелена, затмевавшая зрение, слетела, как вуаль на ветру. Я видела поры на его коже, легкую асимметрию бровей и крошечное пятнышко чернил на халате. Он был просто человеком. Смертным, слабым, тщеславным человеком, которого надо наказать. — Все изменится.

Он нахмурился, потому что не этого поведения он ожидал. Что-то в моем тоне его насторожило. Чуйка подсказала ему, что жертва ведет себя странно.

— Ты бледна, — он протянул руку, чтобы коснуться моего лба. Я не успела отстраниться, и его теплая ладонь легла мне на лоб. В тот же миг кожу пронзило ощущение ожога. Меня буквально затрясло от отвращения. Память тела была сильнее разума. Я помнила, как эти руки толкали меч в грудь. Я дернулась, отшатнувшись так резко, что чай расплескался на стол. Гуань Юньси замер с протянутой рукой, в его глазах появился холод.

— Прости, — быстро сказала я, опуская глаза. — Я... я плохо спала. Волнуюсь.

— Ты должна взять себя в руки, Мо Юйлань, — голос стал жестче, и он медленно опустил ладонь. — Жена чиновника должна уметь владеть лицом. Ты не можешь позорить меня своей слабостью на людях.

Жена. Он все еще играл в эту игру. За несколько часов до того, как убить меня, он попрекал меня тем, что я плохая жена.

— Я не опозорю тебя и сделаю все, чтобы этот вечер запомнили.

— Вот и славно. — Он кивнул, довольный покорностью. — Выпей успокоительный отвар. Я пришлю за тобой паланкин. И надень эти серьги. — Он встал, оправил халат и направился к выходу. У порога он остановился, но не обернулся. — Я делаю все это ради нашего блага, Юйлань. Помни это.

Когда он ушел, я еще долго смотрела на пустой дверной проем. «Ради нашего блага». Ради себя ты это делаешь, а не нас.

Медленно взяла коробочку с серьгами, подошла к жаровне, где тлели угли, открыла коробочку и вытряхнула жемчуг прямо в огонь. Жемчуг не горит, но он почернеет и треснет от жара, как и моя любовь.

Теперь мне нужен план. У меня есть время до вечера, чтобы его придумать. Гуань Юньси уверен, что я послушная овца, которая сама придет на заклание. Это мое единственное преимущество. Он планирует обвинить меня в измене или просто убить тихо? В прошлом он убил меня тихо, потому что я пришла одна. Но если я не приду на террасу и останусь в зале? Нет, он найдет другой способ, ведь уже решил избавиться от меня. Если не сегодня, то завтра. Я слишком много знаю, к тому же я свидетель его преступлений. Мне нужен союзник или оружие.

В моей голове всплыло воспоминание. Гуань Юньси говорил, что на приеме будет присутствовать глава тайной стражи, чтобы обеспечить безопасность Императора. Нет, не глава. Глава слишком стар. Будет его цепной пес, кого боятся все благородные дома столицы и чье имя произносят шепотом, чтобы не накликать беду.

Цзи Сичэнь. Внебрачный сын, поднявшийся из грязи благодаря своей жестокости и абсолютному нюху на ложь. Говорят, он может вырезать сердце человека, не моргнув глазом, если это нужно для дела.

В прошлой жизни я видела его лишь мельком. Он стоял в тени, всегда в черном, с насмешливой ухмылкой наблюдая за танцами придворных. Я боялась его, а Гуань Юньси ненавидел, называл дворнягой Императора.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь