Книга Полоса препятствий для одержимых - 1, страница 41 – Екатерина Ильинская

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Полоса препятствий для одержимых - 1»

📃 Cтраница 41

Демон этого, конечно, не оценил. Он стоял рядом, загораживая свет фонаря, и от него падала длинная чёрная тень, которая накладывалась на мою, отчего казалось, что мы находимся ближе, чем позволяют приличия, хотя расстояние было достаточным, и, конечно, мы не соприкасались. До тех пор, пока он не наклонился ближе и не прошептал горячим, обволакивающим шёпотом с привкусом дождя.

— Если она такая же ужасная, как твои «Рассекающие Облака», то неудивительно, что он запомнил. Я тебя тоже никогда не забуду. И вовсе не из-за грациозности и выдающихся успехов.

Его шёпот защекотал ухо, и я невольно отшатнулась, но он удержал меня за локоть.

— Мои мелодии лучше твоих теневых штучек! — огрызнулась я, сжимая кулаки так, что ногти впились в ладони. Острая боль помогла удержаться и не броситься на него с кулаками — бесполезно, конечно, но до чего же хотелось! — Если я тебе так не нравлюсь, то найди себе другую… — прозвучало крайне двусмысленно, пришлось быстро объясниться, — призывательницу! Умную и ни в кого не влюблённую! Ах, да! Ты же не можешь!

Я выкрикнула это и замерла, тяжело дыша. Внутри всё кипело, поджигая кровь и растворяя спокойствие. Пустота от ухода принца, злость на демона, обида на весь мир смешались в один клубок, вытеснив радость от прогулки.

Хэй Фэн обернулся так резко, что я непроизвольно вздрогнула. В полумраке блеснули глаза, полные насмешки и чего-то хищного. Несколько проходящих мимо заклинателей обернулись на нас, но демон даже не обратил на них внимания.

— Другую призыва-ательницу, — протянул он, снова ловя меня за локоть. Пальцы были тёплыми. Слишком тёплыми для тени. Сквозь ткань ханьфу чувствовался жар его ладони, от которого по коже бежали мурашки. — Может быть, в этом есть смысл. Пойдём быстрее.

Он дёрнул меня, заставляя переступить порог. Внутри постоялого двора было шумно, пахло едой и благовониями, слуги сновали с подносами, заклинатели сидели за столиками, пили чай и обсуждали завтрашнее открытие Состязаний. Но я ничего не замечала. Я смотрела на демона, который тащил меня через зал, и чувствовала, как страх холодной змеёй заползает в душу.

Хэй Фэн ничего так и не объяснил, но последние слова крутились и крутились в голове. «Может быть, в этом есть смысл». Что это значит? Какой смысл? В чём? Он куда-то уходил, а теперь знает, как поменять призывателя? Значит ли это, что теперь он собирается меня убить?

Глава 10. Шпилька

Битва слов перешла в другую битву. Флейта Синхэ запела чисто, отгоняя тьму. Хэй Фэн ответил шипением, заклинанием эха, которое рвало воздух. Обелиск задрожал, имена на нём вспыхнули, предупреждая: здесь рождаются легенды... или заканчиваются жизни.

Отрывок из «Легенды о великом герое Кае Синхэ и подлом демоне Хэй Фэне»

Демон оставил меня возле пустого прилавка, за которым не оказалось ни хозяина, ни прислуги, и откуда было отлично видно весь зал. Постоялый двор «У подножия» гудел, как растревоженный улей. Шум стоял такой, что закладывало уши: заклинатели разных школ спорили о завтрашнем открытии, торговцы сбывали с рук последние талисманы, слуги сновали между столами с подносами, уставленными мисками с лапшой и пареным рисом. Пахло жареным мясом, чесноком, дешёвым вином и благовониями, которыми кто-то пытался перебить запах пота и дорожной пыли.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь