Онлайн книга «Полоса препятствий для одержимых - 1»
|
— Что?! — Я вскинулась, забыв про лапшу. — Я не... — Сестрица, — Хэй Фэн бросил на меня быстрый взгляд, полный такой фальшивой заботы, что захотелось запустить в него пиалой, — не стоит отрицать. Я понимаю, тебе могло показаться, что ты поступаешь правильно. Но перед мастером Цином мы должны быть честны. — Младшая ученица, — наставник перевёл взгляд на меня, и в его глазах читалась усталость, — ты действительно по своему желанию покинула нас столь поспешно? Я открыла рот. Закрыла. Под взглядом наставника и с тихим, издевательским смехом в голове я чувствовала себя загнанной в угол. — Я... — Видите, мастер, — Хэй Фэн развёл руками, — юность, горячность, желание самостоятельности. Кто мы такие, чтобы препятствовать порывам молодой души? Мастер Цин помрачнел и перевёл взгляд на флейту, которую Хэй Фэн заснул за пояс. Глаза его сузились. — Позвольте ещё поинтересоваться, господин Линь, почему духовный инструмент моей ученицы находится у вас? — Ах, это, — Хэй Фэн вынул и повертел флейту в пальцах. — Сестра попросила подержать. Она так боялась потерять эту драгоценность в дорожной суете. — Шуин, — мастер Цин повернулся ко мне, — это правда? — Нет... то есть... — Я замялась. С одной стороны, отдала я сама, с другой, с духовным оружием так никто не поступает. Что сказать? Что мне сказать?! — Я жду ответа, ученица. — Я... просто... — Забери флейту, — прервал мои мучения лекарь Пэй, выступая вперёд. — Духовное оружие, Шуин, всегда должно быть при тебе, пока не наработан навык трансформации материи в ци. Хэй Фэн спорить не стал. С лёгким, едва заметным поклоном он протянул флейту мне. — Держи, сестрица. Крепко держи. Не потеряй. И тут же в голове прозвучал смешок, напоминая, как я не могла решить куда деть инструмент, стоя посреди площади. Да, это было глупо! Флейта была просто флейтой, но прикасаться к ней всё равно не хотелось. Только сдвинутые к переносице брови мастера Цина и недоумённый взгляд лекаря Пэя заставили меня протянуть руку. Пальцы коснулись тёплого лакированного дерева, и по телу пробежала знакомая дрожь от смеси страха и вынужденной близости. Я стиснула флейту так, что побелели костяшки, желая, чтобы пальцы сомкнулись не на дереве, а на горле издевающегося надо мной демона. «Сейчас бы дать тебе по голове этой флейтой», — подумала я с такой яростью, что, наверное, это было слышно даже без мысленной связи. Демон вздёрнул одну бровь и также мысленно спросил: «Интересно, ты вообще думаешь, прежде чем сказать или сделать глупость?» Я закашлялась, пряча пылающее лицо за миской. — Шуин? — мастер Цин нахмурился. — С тобой всё в порядке? — Да-да, просто... лапша слишком острая. — Хм, — наставник перевёл взгляд на Хэй Фэна. — Господин Линь, позвольте пригласить вас в сад для краткой беседы. Думаю, нам есть что обсудить касательно безопасности и правил сопровождения. — Почту за честь выслушать ваши наставления. — Хэй Фэн снова поклонился, затем повернулся ко мне: — Сестрица, мы скоро вернёмся. «И не вздумай никуда уходить», — пронеслась чужая мысль в голове. — Слушаюсь, господин старший братец, — буркнула я в лапшу. Мужчины удалились. Лекарь Пэй, поколебавшись, сел на освободившееся место напротив меня. — Не обижайся, Шуин, — сказал он просто, без всяких витиеватостей. — Наставник Цин прав. Не дело это — бродить одной по незнакомому городу. |