Онлайн книга «Дело влюблённого инкуба»
|
— Какие причудливые силуэты рисуют ночью облака, да, офицер? – громче прежнего защебетала Вэл и прижалась к полицейскому, нежно обхватив ладошками его мускулистое предплечье и трепетно заглядывая в ошеломлённые глаза. Господи, сколько мороки с непосвящёнными людьми! – На кладбище всегда немного жутко. — Верно, мисс, всё какие-то вурдалаки за деревьями мерещатся, – согласился патрульный, нервно оглядываясь на мелькнувшие в кустах алые огоньки. Он нагнулся, слепо нашаривая на земле потерянный фонарик, а Вэл погрозила кулаком в сторону огоньков и те поспешно исчезли. Совсем расслабились в ночи ребята Вэнрайта, не подумали, что красный отблеск в глазах вампира в такой тьме и простой человек заметит! Хорошо хоть оборотни издалека учуяли человека и неподвижно замерли в сотне шагов от дорожки, не шевеля ни единой шерстинкой. — Ну какие у нас вурдалаки, не в Румынии живём, – принуждённо рассмеялась Вэл, настойчиво таща офицера подальше от беспокойной могилы. Не дай бог, ещё старушка встанет или её призрак из плена выпутается! – Может, вы ещё в вервольфов верите? — Я – нет, а вы? — Нет, конечно, чего в них верить? – фыркнула Вэл. «Надо знать, что оборотни существуют!» – додумала она, но вслух, само собой, ничего не произнесла и притормозила, удерживая парня от того, чтобы воткнуться носом в грудь того самого существа, в реальность которого он не верит. За спиной дракона бесшумно возникли детективы его опергруппы. — Правильно, суеверным молодчикам нечего служить в полиции, – пробасил Вэнрайт, выступая из ночной мглы. На его футболке и джинсах виднелись проколы от когтей – хлопок не был рассчитан на переносы в драконьих когтях. В свете фонарика солидно сверкнул золотом полицейский значок капитана, и патрульный окончательно успокоился и собрался с духом при виде коллег по службе. — Доброй ночи, сэр! Офицер Клайв Минок, провожу патрулирование местности. Нас с напарником не предупредили, что на кладбище будут проводиться экспертно-криминалистические работы, сэр, прошу извинить за вмешательство! Мы сами как-то не подумали, что такие работы могут идти в ночное время, сэр. — Закон никогда не дремлет, сынок. Возвращайтесь к патрулированию. — Есть, сэр! Паренёк ушёл, а Вэл невольно поёжилась под суровым взором капитана. Как там говорил Стив Уильямс? Она за справедливость, равенство, мир во всём мире и против греха! И за повышение зарплаты замученным адвокатами полицейским! — Только ты могла умудриться взять в клиенты беспокойную нежить, – тяжко вздохнул капитан. – Излагай кратко, суть дела Кэтрин мне объяснила. — После рассказа клиентки о произошедших с ней событиях у меня появилось две версии. Первая: пасынок её сына намеревался доказать, что будет ухаживать за ней гораздо лучше, чем внучка, и вопрос о расторжении договора не возникнет, даже когда старушка узнает, чем должна будет отплатить за заботу. Тогда быстрая смерть моей клиентки есть всего лишь трагическое совпадение. Вторая версия звучала проще: ни головная боль в момент подписания договора, ни скорая гибель моей клиентки совпадением не являлись. Тони навёл справки и обнаружил, что фирма, в которой работает Джордж, обвиняет его в растрате крупной суммы денег, и если в кратчайшие сроки он не вернёт украденное, то ему грозит тюремный срок. Это ещё не доказательство преступления, но уже весомый мотив к нему. А после того, как мой личный помощник выяснил, что Джордж не позаботился заключить договор с гериатрическим центром, стало абсолютно ясно: он точно знал, что старушка до понедельника и лечения не доживёт. Таким образом, версия осталась одна, надо было лишь проверить её. |