Онлайн книга «Тени Нового Орлеана. Сердце болот»
|
Она делала то, чему сам Роланд так и не смог научиться, — легко, почти играючи, не излучая ничего похожего на чудовищное напряжение. Только искрящееся глубокое удовольствие от того, что все получалось как надо. С трудом отведя взгляд от ее лица, Роланд снова посмотрел на аллигатора. Тот — та? — высунула морду из воды еще выше, подставляясь под ласку едва ли не как домашнее и ласковое животное. Искушение было слишком велико. Дарла умела контактировать с обитателями болот и иногда выманивала рептилий и змей, чтобы с ними можно было пообщаться. — Они ничем не хуже кошек, собак или лошадей. — Только могут откусить тебе руку. — Но не станут, если я буду достаточно вежлива. Или ты беспокоишься, что я не смогу порадовать тебя одной?.. — Черт, Дарла!.. Искушение было слишком велико, чтобы ему не поддаться. Роланд потянулся, вспоминая все то, чему Дарла пыталась его учить. Не бояться. Четко сформулировать свое намерение. Аллигатор закрыл и открыл глаза, когда он осторожно дотронулся до грубой шкуры между ними, и Герда улыбнулась шире, бросила на него быстрый смешливый взгляд. — Вот тебе и зоопарк, и аквариум. Роланд не ответил, увлекшись, поглаживая и почесывая существо, подобное по силе многим из его временных подданных. Неожиданно аллигатор скрылся под водой, будто передумал общаться с ними. Темная поверхность забурлила, и спустя мгновение из нее показалась женская голова. Герда невольно отпрянула, глядя на гостью без конкретного выражения на лице, но Роланд услышал, что ее сердце забилось чаще. Лицо поднявшейся из болота девушки было юным и прекрасным, а волосы — темными то ли от того, что изначально были такими, то ли от тины. Даже в темноте было видно, что кожа ее буро-зеленая, бархатистая на вид, но под небольшой аккуратной грудью заметно было небольшое пятно чешуи. Герда инстинктивно вздрогнула, перехватив на себе взгляд прозрачных, желтых, как у рептилии, глаз. — Приветствую Смотрящего, — ее голос оказался почти таким же мелодичным, как у никс, но более глубоким и низким. — Здравствуй, Мэй, — ей Роланд улыбнулся увереннее, словно почувствовал себя в своей стихии. — Я услышала, что вы тут играете с моими любимцами, — показавшись над водой выше и расположившись удобнее, она снова перевела взгляд на Герду. — Это тебе или нам? — Это мне, — оценив формулировку, Роланд засмеялся коротко и очень приятно, перебираясь поближе к борту. — У меня тут вроде как свидание, Мэй. Никаких москитов, голодных аллигаторов, и чтобы ничего ужасного из твоего болота не всплывало, — сможешь устроить? Хозяйка болот склонила голову на бок, внимательно и с заметной искоркой веселья разглядывая сначала его, потом притихшую Герду. — Что мне за это будет? Достав из внутреннего кармана изысканно-красивое, по всей видимости, самое дорогое из тех, что можно было найти в ювелирных магазинах Нового Орлеана, жемчужное ожерелье, Роланд передал его девушке, перегнувшись через борт лодки, опасно склонившись над водой безо всякого страха. Мэй взяла. Подняв украшение выше, рассмотрела его со всех сторон, и между ее тонкими изящными пальчиками Герда заметила полупрозрачные перепонки. — Принято! — довольно улыбнувшись, она надела жемчуг себе на шею, покрасовалась, разглядывая свое отражение в мутной воде, и снова посмотрела на Роланда. — Наслаждайтесь. В этих местах давненько никому не было хорошо. |