
Онлайн книга «Сны инкуба»
Мэри повернула меня к себе, положив мне руку на плечо. — Ты держи тампон, а я тебя забинтую, как вот твоего друга. Выражение её глаз говорило мне прямо, что я тоже веду себя глупо. Я позволила ей забинтовать мне почти всю щеку, оставив только глаз. Барбаре Браун уже приходилось такое делать, я готова была держать пари. Женщины в драке пытаются царапаться, но мало кто из них это умеет. Барбара Браун умела, что свидетельствовало о практике. Мэри посмотрела на мои сорванные ногти: — Это действительно так больно, как я думаю? Никогда не умела отвечать на такие вопросы. Откуда мне, к черту, знать? — Больно, — ответила я. Она протянула мне флакончик спирта. — Возьми и намочи руки в ванной, пока кровь не перестанет. — Да ну его к черту! Она посмотрела на меня по-родительски. — У тебя содраны почти все ногти на обеих руках. Ты хочешь занести инфекцию? Подумала я было ей сказать, что инфекции у меня быть не может, но мы сами ещё этого не знали наверняка. Я же не настоящий ликантроп, и хотя я обрела их умение заживлять раны, никто не знает, обрела ли я их умение оставаться здоровой. Дурой надо быть, чтобы пренебречь советом Мэри, а потом потерять палец из-за гангрены или ещё какой-нибудь дряни. Но, черт побери, это же больно будет — спиртом! Дверь в кабинет Берта открылась раньше, чем я побежала в ванную. Лицо у него было весьма серьёзным, хотя что-то мелькало в его глазах, что-то такое, что меня насторожило. Не подавляемый смех, но что-то похожее. — Анита, ты хочешь выдвинуть обвинения против Браунов? Сказал он это с честным лицом и серьёзным голосом. Он всю жизнь вдалбливал мне, что от клиентов мы должны все стерпеть, и никогда до сих пор не предлагал подавать на них жалобу. Я всматривалась в его лицо, пытаясь понять, к чему он клонит. — Нет, мне это не кажется необходимым. Первым в дверях появился Стив Браун, обнимая жену за талию. — Мы приносим глубочайшие извинения, миз Блейк. Мы просто не знаем, что на нас нашло. Это… непростительно. — Спасибо, что не будете выдвигать против нас обвинений, миз Блейк, — сказала его жена. Она плакала, и последняя косметика с неё слезла. Сейчас она казалась старше, чем когда входила в мой кабинет, и дело было не только в отсутствии макияжа. Как будто случившееся высосало из неё ещё чуть-чуть жизненных сил. — Мы только заберём вещи нашего сына и уйдём, — сказал он. У него тоже был ужасный вид. Не то чтобы такого вида у него быть не должно было, но тут ещё что-то произошло. Я не знала, что, но явно что-то было не так. Тут не только горе, смущение и страх перед полицией. — Мэри вас проводит в тот кабинет, чтобы вы забрали вещи, — объявил Берт. Мэри не удалось полностью скрыть на своём лице мнение о Браунах, но она повела их в мой кабинет. Как только они уже не могли слышать, я подошла к Берту и спросила тихо. — Что ты задумал? Он посмотрел на меня честными глазами — вернейший признак, что врёт. — Берт, что ты сделал? Ты же знаешь, что я все равно докопаюсь, так что скажи сам. Он продолжал смотреть невинными глазами с той же деланной искренностью, когда Брауны вернулись. У меня возникла догадка. Но это была такая мерзость, что даже Берт такого делать не станет… не станет? — Ты притворился, что вызываешь копов? — спросила я. Он глянул на меня изумлённо — дескать «кто, я?» — и я поняла, что попала в точку. — Ты взял их чек. На заложенный дом. — Анита, даже я так не сделаю. — Ты — сделаешь, если будешь знать, что тебе это сойдёт с рук. Глаза его приобрели обычную неискренность. Уже лучше. — Они идут сюда, улыбайся и соглашайся со мной. — Берт, или ты мне скажешь, что ты сделал, или я это сейчас поломаю к чёртовой матери. Он взял меня за руку, чего никогда себе не позволял, и улыбнулся поверх моей головы: — Миз Блейк требуется несколько больше аргументов, чтобы она согласилась с нашей договорённостью. — О, миз Блейк, пожалуйста, не подавайте на нас в суд! Не надо, чтобы в газетах было, будто я сумасшедшая. Наши дочери и так уже начитались многого. Я повернулась и хотела ответить, но Берт меня затащил в свой кабинет и закрыл дверь. Кроме как начать с ним драться, у меня не было другого способа освободиться, так что я пока не стала сопротивляться. Он остался у двери, закрывая её спиной, будто боялся, что я выскочу. — Анита, это справедливо. — Что именно? — спросила я, чувствуя, как голос мой начинает разогреваться и готов сорваться на крик. — Мы действительно можем подать на них в суд. — Но мы этого делать не будем. — Но могли бы. — Берт, или скажи мне правду, или отойди от двери. — Бонус, Анита. За то, что они на тебя набросились. Что в этом плохого? — Сколько? Он неловко замялся. — Сколь-ко? — повторила я раздельно. — Десять штук, — ответил он и быстро добавил: — у него своя строительная фирма. Он может себе это позволить, и они действительно зарвались. — Берт, ты сволочь. — Когда я заговорил о суде, его жена предложила мне чек в размере закладной на дом. Я его не взял. Как видишь, я не такая сволочь, как ты думаешь. — Нельзя брать деньги за то, что не подашь в суд. Это противозаконно. — Я не говорил прямо, за что эти деньги. Намекнул, возможно, но не такой я дурак, чтобы говорить что-нибудь конкретное. Хоть в этом отдай мне должное. Я смерила его взглядом. — Я тебе отдаю ровно столько должного, сколько ты заслуживаешь, Берт. Если они остынут и скажут копам, что ты сделал, как ты объяснишь, за что взял деньги? — Как задаток. — Я не могу поднять их сына, Берт, и его подружку тоже. — Но ты можешь хотя бы поговорить с детективом, который вёл дело? — И тогда ты сможешь оставить деньги себе? — Я больше думал о том, что ты можешь послужить для полиции экспертом. — Я не специалист по убийствам, Берт, если в них не замешаны монстры. — А серийный убийца монстром не считается? — спросил он. |