Книга Перекресток воронов, страница 84 – Анджей Сапковский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Перекресток воронов»

📃 Cтраница 84

Хольт. Мать Ассумпта. Нэннеке. Жрицы.

Он сжал в кулаке подаренный Престоном Хольтом ключ.

Нет, я и не подумаю ждать, пока правосудие проснется.

Содеянное добро возвращается тем же самым.

И зло – тоже.

* * *

Среди яблонь жужжали пчелы.

Мерицель и ее компания уехали. Люди на подворье перестали грохотать бочками, видимо, отправились на обед. Артамон из Асгута, чародей, декан Академии Магии в Бан Арде, задремал над бумагами. Шорох разбудил его, он открыл глаза и увидел ведьмака. Схватился за палочку. Он был быстр, но не мог тягаться с ведьмаком после эликсира. Геральт ударил его молниеносным левым прямым, кулаком прямо в горло. Звук от удара был едва слышен, зато результат проявился тут же. Артамон обеими руками схватился за шею, но не мог произнести ни слова – гортань его была разбита, а трахея перекрыта. Он был абсолютно беспомощен и уже начал понемногу задыхаться, но Геральт не собирался на этом останавливаться. Или ждать. Ключом, зажатым в правом кулаке, он изо всей силы ударил чародея в шею сбоку, прямо под мочку левого уха.

Иллюстрация к книге — Перекресток воронов [book-illustration-28.webp]

Артамон рухнул навзничь, как колода. Обеими руками он все еще сжимал шею. Захрипел. Дернул ногами. И застыл.

Был мертв.

Иллюстрация к книге — Перекресток воронов [book-illustration-29.webp]

Глава шестнадцатая

Who killed Cock Robin?

I, said the Sparrow,

with my bow and arrow,

I killed Cock Robin.

Who saw him die?

I, said the Fly,

with my little teeny eye,

I saw him die[51].

Tommy Thumb’s Pretty Song Book,

сборник детской поэзии 1744 года

Господину Префекту

Достопочтенному Эстевану Трилло да Кунья в Ард Каррайг

Datum в Даэвоне,

4-го дня мая года 1230 post Resurrectionem

Господин Префект,

информирую, что прибыл в Ксенделл в день 3-го мая вместе со старостой из Даэвона и на месте приступил к исследованиям. Установил я, что Магистр Артамон из Асгута был мертв, на что указывал rigor mortis, более суток. Точный диагноз и причины смерти без вскрытия трупа установить не представилось возможным, тем не менее на теле имеются признаки, которые могут указывать на насильственную смерть и на участие третьих лиц, то есть на crimen homicidio. Обнаружил я у покойного кровоподтеки в районе шеи, возможный результат сильного удара. Точечные кровоизлияния, петехии, в глазных яблоках и на коже лица, равно как и синюшная окраска кожи, цианоз, могут указывать на перелом хрящей гортани и асфиксию, удушение. Однако – iterum dictimus[52] – без вскрытия однозначно подтвердить этого нельзя.

На сем заканчиваю и остаюсь с уважением,

Эльдардус Тири,

врач и помощник судьи в Даэвоне

* * *

Его Превосходительство господин Префект

Эстеван Трилло да Кунья

в Ард Каррайг

Даэвон, дня 7-го мая 9-го года

правления наисветлейшего короля Миодрага

Ваше Превосходительство господин Префект,

докладываю, что в день 6 мая прибыл я в яблочный сад в Ксенделле и согласно приказу незамедлительно приступил к расследованию. Что же выяснилось, ниже сообщаю.

В момент совершения преступления в саду пребывало и работало одиннадцать сезонных laboratores и один мастер работ. Будучи допрошены, все как один человек они полным незнанием отговаривались, что будто бы работой были заняты по очистке бочек и кадушек перед винокуренным сезоном, ничего из-за тех кадушек не видели, не слышали. Мастер же выразился так, цитирую, работы вал, а он, мастер, цитирую снова, план работ имеет такой напряженный, как баран яйца. Как бы я на них ни давил, стоят на своем. Не видели и не слышали ничего.

И все-таки нашелся парнишка, глуповатый, по правде, слегка, который припомнил себе, что убитого чародея незадолго перед смертью трое всадников навестили, двое мужчин и женщина. Оные коней своих парнишке стеречь велели, сами же к чародею отправились и время некое там провели. После чего прочь уехали, а парнишке на прощанье оплеуху дали, боги одни ведают за что. Парнишка запомнил, что одного кликали «Зибор», а другого «Бо».

Указаний прошу, что дальше делать, Вашего Превосходительства господина Префекта слуга послушный,

Ульф Маркхор,

разыскной агент королевской службы

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь