Онлайн книга «Пробуждение чёрного дракона»
|
— Почему это? – не понял Триш. — Потому что вы наконец отстанете от меня и я смогу спокойно поразмыслить. — И о чем ты размышляешь? – поинтересовалась Дарина, орудуя веником. — О том, что когда-нибудь сбудется моя мечта. – Акаций мечтательно зажмурился. – Я чертовски разбогатею и возьму вас к себе на работу. Пигмалиона в расчет не беру, у него голова хорошо соображает. В отличие от ваших кочанов капусты. — Вот так мечты! – возмутилась Дарина. — И все потому, что ты – гений, а мы – тупая рабочая сила? – уточнил Триш. — Ну вот ты и начал что-то понимать в этой жизни, Сосиска, – вальяжно подтвердил кот. В следующий момент метко запущенный Дариной веник сбил кота с ветки. Вечером после захода солнца из магазина вернулся Ирвинг Свенсон. Увидев его, Полиамор Монпансье и его супруга, тоже вышедшая во двор, начали как-то странно ухмыляться. — А вот и наш никчемный работничек объявился, – хихикнул Полиамор. – Эй, Ирвинг! Говорят, ты сегодня опять раздавал милостыню оборванцам на рыночной площади? — Скоро твой кошелек станет таким же пустым, как твоя пустая голова, – добавила Эсмеральда. — Не у всех дела идут так хорошо, как у вас, господа Монпансье, – сдержанно ответил Ирвинг. – Кто-то же должен им помогать… — Помогай лучше мне, балбес! – воскликнул Полиамор. – Хорошая сегодня выручка в магазине? — Неплохая, – устало ответил Ирвинг, присаживаясь на верхнюю ступеньку террасы. – Но лучшие ткани уже разобрали, а нового привоза у нас давно не было. Придется вам, хозяин, отправиться на материк за товаром. — А это уже мне решать, лентяй, – фыркнул господин Монпансье. – Если бы ты хорошо торговал, то сумел бы сбыть самый залежалый товар. Но ты только ленишься, да еще подкармливаешь разных бездельников! О чем ты только думаешь, балбес? — О том, что когда-нибудь женюсь и открою свое дело, – мечтательно проговорил парень. – И не буду ни от кого зависеть… — Думаю, нужно так загрузить его работой, чтобы не оставалось времени на всякие глупости, – предложила Эсмеральда. – Особенно на глупые мечты. — Иногда мечты – это лучшее, что у нас есть. Акаций, примостившийся на одной из яблонь, громко чихнул. С веток вспорхнули испуганные птицы и заметались над домом. Эсмеральда предусмотрительно заскочила под навес, а вот ее супруг не успел. Сразу несколько белых клякс шлепнулось на лысину и плечи господина Монпансье. — Вот черт! – взревел Полиамор. – Помечтай лучше о том, как сделать пугало в моем саду, бестолковый Ирвинг! Проклятые птицы целыми днями клюют мои яблоки! — Но для чего нам пугало, господин Монпансье? – удивился Ирвинг. – Ведь ваша Белладонна там постоянно прогуливается… Акаций ехидно захихикал, но Эсмеральда задохнулась от возмущения, а господин Монпансье всплеснул руками. — Ай-ай, как не стыдно! – воскликнул он. – Я не даю тебе помереть с голода, а ты за это оскорбляешь мою страш… старшую дочь? Неблагодарный вероломный нахал! Хотя… – Полиамор задумчиво почесал блестящую макушку. – Когда Белладонна выходит в сад, птицы действительно прекращают петь… — И сваху как ветром сдуло, – проворчала госпожа Эсмеральда. – А ты тоже ополоумел, дорогой супруг! Вовек не забуду, что ты ей наплел! — Это несносный кот меня запутал, – выдохнул господин Монпансье, вытираясь салфеткой. – Чтоб тебя, чертов котище! |