Онлайн книга «Вендетта»
|
Обрывок веревки лежал на столе, пальцы куда-то делись. На мосту возле Баззард-Айленда Биа бросила такую же веревку, но побольше, и та превратилась в портал. Эта веревка, похоже, тоже могла привести в логово Англичанина. Эсмеральда как раз внимательно изучала ее. — Ты правда думаешь, что мы сможем активировать эту штуку? – спросил я. — Возможно. Когда-то давно я читала о таких в архивах… Да где же Ли пропал? — Иду! – послышалось из коридора, и прихромал наш библиотекарь. Он бухнул на стол тяжелую книгу и пачку полусгоревших бумаг, даже не замечая нас. – Нашел. Они оказались в разделе «Межпространственные врата». – Он распахнул книжищу. – Работают по тому же принципу, что и портал в пещерах Де Сойя, только эти меньше. — Прекрасно, – ответил Сэм. – Так можем мы ее включить и отряд к некроманту послать? Эсмеральда приложила один конец веревки к другому. Получилась маленькая петелька. — У тебя есть отряд штурмовых лепреконов, о котором я не знаю? Сэм врезал кулаком в стену. Ему эта ситуация тяжело давалась. Я же был до странности спокоен. Вошел младший брат Джули, кивнул мне и неловко отвернулся. Я себя чувствовал гостем на собственных похоронах: всем вокруг меня было нелегко. — Обгоревшие листы – все, что осталось от заметок Рэя Шэклфорда после рождественского взрыва. Там было что-то о порталах, и в этой большой книге тоже есть. – Ли принялся листать страницы. – Я уже пытался выяснить, можем ли мы как-то увеличить радиус, активировать веревку заново, но этой книге несколько сотен лет, так что придется использовать компьютерный переводчик, если, конечно, не окажется, что кто-то из вас знает немецкий эпохи Возрождения. Майло заглянул в книгу. — Ну, хоть картинки есть. Одна из этих картинок мне показалась знакомой. — Ли, стой. Отлистай назад немного… Вот оно. Майло, смотри. Майло отвлекся от светящихся палочек и откусил изоленту. — Хм-м… Похоже на наш страж-камень. Ли удивленно глянул на нас. — Похоже на что? Точно, он же никогда его не видел. — Точно, страж-камень. Что это за книга? Ли повернул к нам корешок. — Если я правильно перевел – «Принципы алхимической артефакторики и ненатуральной философии». Здесь сведения про телепортацию, оживление мертвецов, другие измерения, зелье бессмертия и все такое. Написал какой-то Конрад Диппель. Где-то я уже слышал это имя. Джули была в глубоком шоке, но не зря ее называли нашим лучшим историком. — Он был алхимиком, очень талантливым. Работал с Исааком Ньютоном. Возможно, мы узнаем, как работает телепорт, если расшифруем его книгу. — Факт, конечно, чумовой, но спасти Эрла он нам не поможет, – бросил Сэм. – Прости, Зет, я ценю то, что ты делаешь, дурацкий, но благородный жест, но как подумаю, что тебе идти туда в одиночку… — Знаю, Сэм. Если нам повезет, жучок федералов сработает и вы сможете за меня отомстить. – Я нахмурился. Надо было держаться, ради ребят. Нельзя вот так сломаться. – Подождите! – Я поднял руку, помешав Майло, набивавшему мои подсумки фальшфейерами. – Диппель… Откуда я знаю это имя? Джули задумалась. — Диппель экспериментировал над трупами, и его замок назывался как у доктора в книжке. Многие думают, что это он вдохновил Мэри Шелли. — Кого? – переспросила Холли. — Женщину, написавшую «Франкенштейна», – ответил Трой. |