
Онлайн книга «Лазоревый грех»
Та же легкая улыбка. — В вашем городе есть аниматоры, которые каждый вечер поднимают зомби на потеху публике. Я кивнула: — И я — не из их числа. Они сделают все, что вы хотите, или почти все, за сходную цену. — Могут они поднять труп почти двухсотлетней давности? Я покачала головой: — Это не тот класс. — Я слышал, что аниматор может поднять почти любой труп, если пойдет на человеческую жертву. Он произнес это абсолютно спокойным голосом. Я снова покачала головой: — Не всему верьте, что слышите, мистер Харлан. Некоторые аниматоры действительно могут поднять труп возрастом в несколько сотен лет с помощью человеческой жертвы. Это, конечно, убийство, а потому незаконно. — Слухи говорят, что вы такое делали. — Слухи могут говорить все, что им взбредет в голову. Я человеческих жертв не приношу. — Значит, вы не можете поднять моего предка, — сказал он. — Этого я не говорила. У него чуть шире раскрылись глаза. — Вы можете поднять почти двухсотлетний труп без человеческой жертвы? Я кивнула. — Об этом до меня тоже доходил слух, но я ему не поверил. — То есть вы поверили, что я приношу человеческие жертвы, но не поверили, что я сама по себе могу поднять двухсотлетнего мертвеца. Он пожал плечами: — Я привык, что люди убивают людей. Но никогда не видел никого, кто восстал бы из мертвых. — Это вам повезло. Он улыбнулся, и даже глаза его чуть оттаяли. — Так вы поднимете моего предка? — Если вы мне назовете достаточно весомую причину. — А вас трудно отвлечь, миз Блейк, правда? — Уж очень я настырная, — улыбнулась я. Может быть, я слишком много времени провожу с плохими людьми, но теперь, когда я знала, что Лео Харлан здесь не для того, чтобы убивать меня или кого-нибудь еще в нашем городе, у меня с ним не было проблем. Почему я ему поверила? По той же причине, по которой не поверила сначала. Инстинкт сработал. — Я проследил историю своей семьи в этой стране докуда смог, но первый мой предок во всех официальных документах отсутствует. Я думаю, он с самого начала назвался чужим или вымышленным именем. Пока я не буду знать настоящего, я не могу проследить свои корни в Европе. А мне очень хочется это сделать. — Поднять его, спросить его настоящее имя и истинную причину прибытия в страну, а потом положить обратно? — спросила я. — Именно так, — кивнул Харлан. — Что ж, причина вполне разумная. — Так вы это сделаете? — спросил он. — Да, но это недешево обойдется. В этой стране я, пожалуй, единственный аниматор, который может поднять мертвеца такой давности без человеческой жертвы. Некоторая монополия на рынке, если вы понимаете, что я имею в виду. — Я в своем роде настолько же мастер в своей работе, миз Блейк, как вы в своей. — Он попытался принять скромный вид — не получилось. Он весь излучал самодовольство, вплоть до этих обыкновенных и пугающих карих глаз. — Я могу заплатить, миз Блейк, за это не опасайтесь. Я назвала возмутительную сумму. Он и глазом не моргнул, а полез в карман пиджака. — Не надо, — предупредила я. — За кредитной картой, миз Блейк, ничего больше. Он вытащил руки и раздвинул пальцы, чтобы мне было видно. — Оформить документы и заплатить вы можете в приемной. А меня ждут следующие посетители. Он едва не улыбнулся. — Да, конечно. И встал. Я тоже встала. Руку никто из нас не протянул. Он замялся у двери, я остановилась позади, не провожая его до выхода, как обычно делаю. Место для маневра, сами понимаете. — Когда вы сможете сделать эту работу? — На этой неделе я занята плотно. Может быть, смогу втиснуть вас в следующую среду. Может быть, в четверг. — А что случилось с понедельником и вторником следующей недели? — спросил он. Я пожала плечами: — Все заказано. — Вы сказали — я цитирую: «Я плотно занята на этой неделе». А потом вы сказали о следующей среде. Я снова пожала плечами. Было время, когда я совсем не умела врать. Я и сейчас не мастер, но уже по другим причинам. Я сама ощутила, как у меня глаза становятся плоскими и пустыми, когда произнесла: — Я хотела сказать, что у меня занято почти все время на ближайшие две недели. Он уставился на меня так, что мне захотелось поежиться. Подавив этот порыв, я ответила на его взгляд невинно-дружелюбным взглядом. — Ближайший вторник — ночь полнолуния, — сказал он тихо. Я моргнула, стараясь не показать, что он застал меня врасплох. Это, я думаю, получилось, но язык жестов меня подвел. Руки согнулись, плечи напряглись. Вообще-то люди замечают лишь язык лица, а не тела, но Харлан замечал все. Вот черт! — Ну да, полнолуние, радостные прыжки на лужайке. Так что? Голос у меня был настолько безразличен, насколько мне это удалось. Он улыбнулся своей фирменной легкой улыбкой. — Вы не очень хорошо умеете изображать невинность, миз Блейк. — Это да. Но так как я ничего не изображаю, то у меня с этим нет проблем. — Миз Блейк, — сказал он голосом почти уговаривающим, — не оскорбляйте мой интеллект. Я проглотила слова: «Но это же слишком легко». Во-первых, это никак не было легко. Во-вторых, мне очень не нравилось, куда повернули его расспросы. Но помогать ему, добровольно выдавая информацию, я не стану. Меньше говори — это раздражает собеседника. — Я не оскорбляю ваш интеллект. Он слегка нахмурился — думаю, тоже от души, как раньше чуть улыбался. Из-под маски проглянул истинный Харлан. — А еще слухи говорят, что вы уже несколько месяцев в ночь полнолуния не работаете. Он вдруг стал очень серьезен. Не зловеще-серьезен, а так, будто я повела себя невоспитанно, забыла, скажем, застольные манеры, и он меня поправляет. — Может быть, я викканка. Вы же знаете, что для них полнолуние — священный день. Точнее, ночь. — А вы викканка, миз Блейк? Устать от словесных игр — на это мне много времени не надо. — Нет, мистер Харлан. — Так почему же вы не работаете в ночь полнолуния? |