
Онлайн книга «Лазоревый грех»
— Миссис Беннингтон! — пророкотал его глубокий голос. — Миз Блейк находится здесь по решению суда. Вам придется не мешать ей работать. У него были короткие седые волосы, на макушке чуть подлиннее. Вряд ли это из-за моды, скорее у него давно не было времени заглянуть в парикмахерскую. Она снова попыталась протиснуться и на этот раз схватила его руками, будто собиралась сдвинуть с дороги. Он высоким не был, зато был широкоплеч — этакий мускулистый квадрат. Очень быстро до нее дошло, что ей его не отпихнуть, и она попыталась его обойти, все еще настроенная поделиться со мной своими характеристиками и соображениями. Ему пришлось схватить ее за локоть, чтобы не пустить ко мне. Она замахнулась, и в ясной октябрьской ночи его голос прозвучал отчетливо: — Если вы меня ударите, я надену на вас наручники и посажу в машину до конца действия. Она заколебалась, держа занесенную руку, но что-то, наверное, увидела у него в лице, чего не видела я. И это что-то сказало ей, что он так и поступит. Мне было достаточно его интонации. Я бы сделала то, что он сказал. Наконец она опустила руку: — Только тронь меня, и без таблички останешься! — Нанесение побоев сотруднику полиции считается преступлением, миссис Беннингтон, — проговорил он тем же низким голосом. Даже при луне было видно удивление на ее лице — будто она до сих пор не понимала, что есть какие-то правила, относящиеся и к ней. А когда поняла, то резко сбросила давление пара. Она позволила своей команде адвокатов в синих костюмах отвести себя чуть подальше от симпатичного сотрудника полиции. Только я стояла так близко, что услышала: — Будь она моей женой, я бы тоже застрелился. Я засмеялась — не смогла удержаться. Он повернулся, глядя сердитыми глазами. Не знаю, что такое выражалось у меня на лице, но он улыбнулся. — Считайте, что вам повезло, — сказала я. — Я пару раз видала миссис Беннингтон в деле. Я протянула руку. Он пожал ее по-деловому — хорошо, энергично. — Лейтенант Николс. Примите мои соболезнования по поводу необходимости иметь дело с... — ...этой бешеной сукой, — договорила я. — Вы это хотели сказать? Он кивнул: — Именно этими словами. Абстрактно я на стороне вдовы с тремя детьми, которая должна получить свои деньги, — но очень трудно сочувствовать ей персонально, когда с ней знаком. — Я заметила, — ответила я, улыбаясь. Он засмеялся и достал пачку сигарет: — Не возражаете? — Здесь, на открытом воздухе, — нет. К тому же вы это заслужили, разбираясь с очаровательной миссис Беннингтон. Он постучал по пачке, выбивая сигарету привычным жестом опытного курильщика. — Если Гордон Беннингтон встанет из могилы и скажет, что покончил с собой, она взорвется, миз Блейк. Мне не разрешено в нее стрелять, но я не знаю, что еще можно будет сделать. — Может, ее адвокаты на нее сядут. Я думаю, их здесь достаточно, чтобы ее удержать. Он сунул сигарету в рот, продолжая говорить. — От них не будет ни... ни черта толку. Слишком будут трястись за свой гонорар. — Ни х... толку, лейтенант. Вы эту фразу искали. Он снова засмеялся, да так, что пришлось сигарету вынуть изо рта. — Да, именно так. Ни х... толку. Снова сунув сигарету в рот, он вытащил здоровенную металлическую зажигалку, которых сейчас уже не носят. Полыхнуло оранжевое пламя в сложенных лодочкой ладонях — автоматический жест, потому что ветра не было. Кончик сигареты заалел, и лейтенант захлопнул зажигалку и сунул ее обратно в карман. Потом он вынул сигарету изо рта и выпустил длинную струю дыма. Я невольно шагнула назад, отклоняясь от нее, но мы были на открытом воздухе, и миссис Беннингтон — это было достаточно, чтобы кого угодно заставить закурить. Или запить? — А вы не можете позвать людей на подмогу? — спросила я. — Им тоже не будет разрешено ее застрелить, — ответил Николс. Я улыбнулась: — Нет, но они могут встать живой стеной, чтобы она никого больше не стукнула. — Могу позвать еще одного постового, может, двух, но это и все. У нее связи в самых верхах, потому что у нее есть деньги, а завтра может оказаться еще больше. Но еще она при этом офигенно противная. Он выпустил изо рта это слово, которое я передаю как «офигенно», с тем же удовольствием, что и дым. Наверное, при убитой горем вдове приходилось выбирать выражения, и это было ему неприятно. — Ее политическое влияние несколько меркнет? — спросила я. — В газетах на всю первую страницу показали фотографии, как она лупит Конроя по морде. Власти опасаются скандала и совершенно не хотят оказаться в самой буче. — Так что они отстранятся, если она сделает что-нибудь еще похуже, — заключила я. Он очень, очень глубоко затянулся, держа сигарету как держат косяк, и дымок струился у него из носа, когда он сказал: — Отстранятся, вот именно. Подходящее слово. — С тонущего корабля... Он снова засмеялся и даже не выдохнул дым до конца, потому что поперхнулся, но вроде бы не заметил. — Не знаю, то ли вы действительно так остроумны, то ли мне надо было посмеяться. — Это стресс. Обычно людям со мной совсем не смешно. Он покосился на меня неожиданно светлыми глазами. Я готова была ручаться, что при свете дня они голубые. — Я слыхал о вас, что вы обычно — гвоздь в сапоге и многих успели погладить против шерсти. — Нельзя же требовать от девушки слишком многого, — пожала плечами я. Он улыбнулся: — Но те же люди, что называли вас гвоздем в сапоге говорили, что работать с вами над делом — совсем другой коленкор. На самом деле, миз Блейк, — он отщелкнул сигарету на землю, — они говорят, что скорее взяли бы на любую операцию вас, чем многих известных им копов. На это я не знала, что сказать. Более высокой оценки среди полисменов просто не бывает. — Вы меня заставляете краснеть, лейтенант Николс. Я при этих словах от него отвернулась. А он, кажется, разглядывал все еще дымящуюся на земле сигарету. — Зебровски из РГРСП говорит, что вы не часто краснеете. — Зебровски — жизнерадостный и развратный засранец. Он хмыкнул, расхохотался коротко и затоптал сигарету. Тусклое сияние погасло. |