Онлайн книга «Тайна поместья Эбберли»
|
Айрис легла в постель, устроилась поудобнее и приготовилась уснуть. Сон пока не шёл, но и той раздражающей путаницы мыслей в голове тоже не было. И в этот момент раздался звук. Айрис вскочила на ноги и села на краю кровати, задыхаясь. Хотелось бежать – непонятно куда, зачем, от чего… Звук тем временем затихал. При самом своём начале он был неожиданно отчётливым, упругим, как распрямляющаяся пружина, он точно рвался откуда-то… Из заточения в стенах этого старого дома. Как ни убеждала Айрис себя, что призраков не существует и всему должно найтись объяснение, всё равно делалось жутко. Это был бессмысленный инстинктивный страх, тот же самый, что охватывает, когда входишь в незнакомую тёмную комнату. Айрис снова легла в постель и укрылась одеялом, но сна не было ни в одном глазу. Мысли бились и бились в её голове, как тяжёлый неумолчный прибой… Она лишь ненадолго погрузилась в сон, поверхностный и тревожный, а проснулась, когда не было и шести утра. * * * Айрис пыталась аккуратно разъединить страницы почти двухсотлетнего тома, посвященного игре в шахматы, когда увидела в окно, что Аллен подогнал к главному входу машину. Он вышел и встал неподалёку от двери, видимо, ожидая, когда кто-то выйдет из дома. Дэвид? Но инспектор Годдард сказал ему никуда не отлучаться. Минуты через две по ступенькам спустился Руперт. Он шёл не с обычной своей грациозной и шаткой медлительностью, а торопливо и неуклюже переваливаясь. Во всей его фигуре чувствовалась избыточная, нервная напряжённость. Аллен помог Руперту забраться на заднее сиденье, и машина уехала. Айрис вернулась к работе. В кабинете зазвонил телефон. Айрис перевела взгляд на часы: Дэвиду в это время начинали звонить из лондонского офиса, с фабрик… Раньше на утренние звонки отвечала Энид, потому что все они оказывались деловыми, сейчас же отвечать приходилось миссис Пайк и горничным. Миссис Пайк сказала, что в пятницу должна была приехать секретарь из лондонского офиса, но сейчас была только среда. Через минуту, не больше, телефон зазвонил снова – опять кто-то быстро снял трубку. Вскоре раздался третий звонок. Ещё через минуту в библиотеку вошёл Дэвид Вентворт. Он поздоровался, при этом как-то странно осмотрев Айрис с ног до головы, так что она невольно тоже начала осматривать себя: нет ли у неё пятна на юбке или незастёгнутой пуговицы. — Вы бы могли поехать со мной в Кроли? – спросил Дэвид. – Прямо сейчас. — В Кроли? А что случилось? Я видела, что ваш брат уехал недавно. — Это всё из-за миссис Хьюз. Так что, вы сможете поехать? Расскажу всё по дороге. * * * Айрис быстро поднялась наверх, схватила плащ и сумку, в которую запихнула свой блокнот. Когда она вышла из дома, перед крыльцом стоял опять же «Ягуар», только поменьше и другого цвета, тёмного винно-бордового. На водительском месте сидел Дэвид, а Уилсон вышел только для того, чтобы открыть для Айрис дверь машины. — Я думала, поведёт Уилсон, – сказала Айрис, устраиваясь на пассажирском сиденье. И юбка, и шёлковая блузка скользили по бежевой коже сиденья, и Айрис казалось, что она с него просто скатится, когда машина тронется. — Так быстрее, – ответил Дэвид. На коленях у Айрис лежал плащ, а поверх него – сумка. Всего две вещи, но выглядели они как настоящая гора. |