Онлайн книга «Тайна поместья Эбберли»
|
Потом они попрощались, и Дэвид Вентворт вернулся в кабинет. Инспектор Годдард вышел из библиотеки и кивнул Айрис: — Приятно было познакомиться с вами, мисс Бирн. И даже поработать вместе. Благодаря вашему упорству прояснились многие спорные моменты и… Я не умею говорить красивые речи. Честно скажу: я не ожидал, что у меня будет такой помощник. У Айрис краска прилила к щекам. — Спасибо, – сказала она. – Только всё это ни к чему не привело. — Уверен, Дэвид Вентворт, который иначе мог бы лишиться всего, так не считает. Когда Айрис вошла в библиотеку, Дэвида там уже не было. Футляр и пакетики так и лежали на столе. Айрис предполагала, что те украшения, в которых остались волоконца с кардигана Мюриэл, полиция пока оставила себе в качестве вещественных доказательств. Остальное вернула. В футляре лежал нож для бумаг, парный с орудием убийства. Вернее, два. Годдард почему-то захотел получить все, что остались в доме из того набора. Прикасаться к пакетикам Айрис, как и Дэвиду, совершенно не хотелось, а вот бархатный футляр точно притягивал. Айрис не раз разглядывала нож-птицу, пока он лежал на столе леди Клементины, но тогда она не знала, что это была за вещь. Конечно, не та самая, но в точности такая. На футляре было два изящных серебряных замочка. Айрис отомкнула их и подняла крышку. Крайняя левая ячейка была пустой, а в двух других лежали ножи. Элегантные и изящные, они больше напоминали игрушки, но Айрис помнила, каким острым было лезвие. Айрис взяла в руки тот нож, который раньше не видела. У птицы были кроваво-красные глаза. Крошечные рубины глядели пристально и недобро. Айрис представила, как пальцы сжимают рукоять, как рука делает резкое и быстрое движение вперёд, как тонкое лезвие проникает в плоть, раздвигает её с непредсказуемой лёгкостью, углубляется… — Жутко от них делается, – раздался голос прямо над ухом Айрис. От неожиданности она разжала пальцы и выронила нож. Он перевернулся в воздухе и с гулким звоном вонзился в пол в полудюйме от туфли Айрис. Она настолько испугалась, что не могла пошевелиться, так и смотрела на нож возле своей ноги. Гибкий, он покачивался и вибрировал, и рубиновый глаз, казалось, мерцал и полыхал ненавистью. — Господи! – выдохнула миссис Пайк. – Ещё бы чуть-чуть… Айрис сделала шаг назад. — Я не слышала, как вы вошли, и напугалась. — Меня сэр Дэвид прислал – убрать всё, – пояснила миссис Пайк. – С ножами-то понятно, верну в серебряную комнату. А вот украшения… Никто ведь их ни за что носить не будет. Что мне с ними делать? Айрис наклонилась и попробовала вытащить нож, который всё ещё чуть заметно подрагивал, но он вошёл в паркет неожиданно глубоко и не поддавался. Она дёрнула посильнее, и нож наконец вышел. Она боялась, что может сломаться кончик, но нож был целёхонек – а вот в досочке паркета ярко белело узкое отверстие. Как назло, возле стола ковров не было. Айрис было так неловко за испорченный паркет, что она, хотя миссис Пайк и пыталась её убедить, что ничего страшного не произошло, просто сбежала из библиотеки под каким-то глупым предлогом. После обеда она снова вернулась к старинной книге, спрятавшейся под гораздо более новой обложкой, и попробовала открыть её в других местах, чтобы сделать в журнале запись чуть более вразумительную, чем «Неизвестная книга неизвестного автора на итальянском языке, ин-октаво, с гравюрами. Приблизительно XVI век. Переплетена в новую обложку (коза, золотое тиснение) в период с 1720 по 1750 г.» |