Онлайн книга «Черный пес замка Кронк»
|
Закончив с осмотром, Стрикленд в компании мисс Мюррей вернулся обратно. — Теперь я хотел бы осмотреть запертую комнату, – сказал он. — Говорят, что она проклята, – предупредила его Сильвия, которая после всего пережитого готова была поверить в проклятия, в призраков и даже в демонов. — Вот и поглядим. Есть у вас пара шпилек подлиннее? — Может, вам все-таки не следует рисковать? — Дайте мне пару шпилек и подождите в гостиной. Я не верю ни в какие проклятия, но на всякий случай вас в это дело вмешивать не будем, – уверенным тоном заявил Стрикленд. Сыщик скептически относился к заявлениям о том, что проклятия вполне реальны, хоть и редки. Тем не менее полностью такую вероятность исключить было нельзя, и поэтому не хотелось подвергать опасности юную леди. У нее впереди целая жизнь. Однако девушка опять заупрямилась. — Нет. Совершенно точно сейчас вы этого делать не будете! – заявила она. – Приходите завтра. Днем. Все равно ночью при свете лампы вы многого не разглядите. Комната мисс Хейвуд давно заперта, и за несколько часов в ней ничего не изменится. — У вашей настойчивости есть какие-то основания? – спросил сыщик. — Считайте мое решение чем угодно – женской мнительностью, суеверием, но я не позволю вам открывать это помещение ночью! — При всем моем уважении, мисс… — Довольно. Вы не полицейский, а я – не обвиняемая. Поэтому все будет так, как я сказала. Приходите днем. Она была права. Сейчас он полицейским не являлся. Потоптавшись в холле, Стрикленд так и не решил, что делать. Глупая ситуация – пора уходить, но девушка явно встревожена. Как ее оставишь? И тут Энтони осенило. — В вашей спальне есть камин, – напомнил он слова мисс Мюррей. — Да. — Сейчас я уйду в город. Но до рассвета погуляю по набережной. Оттуда ваш дом хорошо виден. Если что-то случится или вдруг просто станет страшно – возьмите тряпку побольше, хоть старую простыню, намочите ее и бросьте в камин. Увы, окна вашей комнаты выходят на пустошь, светом сигнал не подашь, зато густой дым из трубы будет заметен практически из любого места в Пилхолде. Я увижу его и приду. Договорились? — Да… спасибо, мистер Стрикленд, – благодарно и слегка смущенно улыбнулась девушка. Чувствовалось, как непривычна для нее чужая забота. – Но как же вы будете еще несколько часов ходить под дождем? — Не в первый раз, мисс Мюррей. Мой плащ прекрасно приспособлен для такой погоды, а старый добрый виски всегда согреет. Все-таки подумайте насчет того, чтобы поскорее пригласить компаньонку. Вы говорили про возможную помощь со стороны друга вашего отца. Это правда? — Я действительно жду в ближайшие дни приезда компаньонки или служанки, – уклончиво ответила Сильвия, а ее изящные розовые ушки покраснели, со всей очевидностью выдавая либо ложь, либо попытку утаить правду. — Друг отца – это случайно не мистер Макгрегор? — Мистер Стрикленд, не так важно, как его зовут. Главное, что он мне поможет. – Глаза мисс Мюррей теперь выражали решимость и упрямство. — И эта служанка будет в состоянии вас защитить? — Вполне. – Юная наследница выглядела непреклонной и уверенной в себе. — Что ж, в таком случае вплоть до ее приезда я буду выходить дежурить на набережную. До рассвета. Подадите условный знак – явлюсь с визитом. — Спасибо! – вполне искренне поблагодарила мисс Мюррей. – Уверена, моя компаньонка скоро прибудет. Может быть, даже утром. |