Онлайн книга «Няня для дракошки»
|
— Эй, приятель, ты куда собрался? — услышали мы грубый голос, и карета остановилась. Я привлекла к себе малышку и прижала палец к своим губам. Варра кивнула и закрыла рот обеими ладошками. Арш пригнулся к полу, чтобы не быть замеченным в окно. — Господин Ирган Лаббат приказал прогулять его собаку, — неожиданно заявил дворецкий и расхохотался. — Представляете? Никогда ещё не возил собаку в карете! Тут Варра отняла ручки и выдала звук, который мы с ней поставили с таким трудом: — Р-р-р-р-р! — А потом звонко тявкнула: — Гаф! — Не пойму, что у этих господ в голове, — добавил Флат. — Господин заявил, что он почётный гость Его Величества и не может позволить своему псу гадить на королевских газонах. — Открывай ворота! — прокричал стражник, и карета снова тронулась. — И от стражников ушли, — тихо хихикнул Арш. — Госпожа Златослава, из вас получился отличный Колобок. Едем домой… — Нет, — остановила его и, постучав в стенку кареты, попросила: — Везите нас к башне со шпилями. — К старухе Авроиррии? — побледнел повар. Я кивнула и обняла ребёнка. Мне необходимо узнать как можно больше о Драгане, потому что я предполагала, что он в страшной опасности. Глава 48 Высокий чёрный дом с множеством шпилей я узнала сразу, взгляд выделил его из тысяч обыкновенных ничем не примечательных особняков богатых господ. И если в прошлый раз он испугал меня, напомнив штыки, пронзающие небо, то сейчас казался величественной короной. Карета остановилась, и Арш вжался в сидение, испуганно вытаращил глаза. Я понимающе улыбнулась: — Я не прошу вас сопровождать меня. Присмотрите за Варрой, пока я внутри? — Неть! — звонко заявила девочка и задумчиво поправилась: — Нет-т. Я с тобой. — не испугаешься? Она лишь лучезарно заулыбалась, и я взяла малышку за руку. Флам открыл нам дверцу и помог выбраться наружу. Покосился на дом с опаской и уважением, а потом обречённо прошептал: — Я должен вас проводить… — Поверьте, — перебила его, — я справлюсь сама. И повела девочку к дверям. Слуга распахнул их сразу, стоило только подняться по лестнице. Возможно, нас заметили из окна и поспешили встретить, но всё оказалось иначе. — Госпожа ожидает вас в малой гостиной, — торжественно объявил слуга и, поклонившись, повёл нас. — Сюда, пожалуйста. Он указал на ширму из плотной чёрной ткани, за которой я обнаружила коридор. Сжав ладошку Варры, доверчиво следующей со мной и с любопытством озирающейся по сторонам, шагнула в темноту. Коридор закончился неожиданно, открывая взору зал, стены которого были сплошь оклеены зеркалами. У меня по спину пробежался холодок. Невольно отступив, я услышала скрипучий голос хозяйки дома со шпилями: — Тебе нечего бояться, девочка. Проходи, я ждала тебя. Я не двинулась с места, но ответила: — Благодарю за то, что приняли, леди Авроиррия. Позвольте представить вам юную госпожу Варру Этвеш… — Варвару, — перебила пожилая женщина и растянула свои жабьи губы в приветственной улыбке. — Покажешь бабушке, что можешь, детка? Я думала, ребёнок испугается, но дочка неожиданно серьёзно кивнула и, вытянув руку, раскрыла ладонь, с которой в воздух вспорхнула золотистая бабочка. Она летала по чёрному залу, отражаясь в зеркалах, и вдруг стало светло, будто в дом проникло солнце. — Какая умничка, — прослезилась Авроиррия и перевела взгляд на меня. — Ты выглядишь удивлённой, Златослава. Думала, что зеркала могут умножать только боль и тьму? |