Онлайн книга «Любимые женщины лорда Фэлтона»
|
Дэнби лишь покачала головой и леди Долорес вздохнула. Более упрямой и упертой девушки, как ее внучка, она в жизни не видела. — О, ба! – Из комнаты вихрем выбежала Дейзи. Глаза девочки восторженно сверкали, а в руках была кукла, огромная, фарфоровая, в красивом шелковом платье. – Какая прелесть! — И у меня почти такая же! – выпрыгнула за сестрой в гостиную Рози. Дэнби взглянула на дочерей и заметила, что куклы очень похожи на девочек. Только наряды были разные. Заметив ее взгляд, ба тихо шепнула: — Изготавливались на заказ по тому портрету, который ты прислала мне в прошлом году! Затем женщина подошла к внучкам и обняла обеих, целуя поочередно в макушки и приговаривая, насколько она рада, что угодила с подарками. ************ В саду было удивительно тихо и спокойно. Прогуливаясь рядом с Энтони, я все ждала, когда он расскажет мне то, что обещал. Что там за новости и отчего он так таинственно молчит и улыбается? — Милорд, - решила первой начать разговор, раз уж собеседник мне попался столь несловоохотливый, - прежде чем вы расскажете мне то, что обещали, хочу попросить вас более не делать того, что вы сделали сейчас. Не надо обнимать меня так, будто между нами что-то есть. Помните о нашем договоре. Ревность можно вызвать и без прикосновений! Тони посмотрел на меня так, словно менее всего он думал о недопустимом инциденте. Если он думал, что я промолчу и сделаю вид, что ничего не было, то сильно ошибался. — Я не стала ничего говорить вам в присутствии остальных, но сейчас, когда мы наедине, прошу принять к сведению эти слова, - добавила и остановилась. Олридж повернулся ко мне и опустил голову. — Простите. Виноват. Признаю. – Он вздохнул и посмотрел мне в глаза. – Обещаю впредь более не нарушать ваше личное пространство, леди Элдридж. Сегодня это вышло немного спонтанно. Я действовал под влиянием эмоций, что, впрочем, непростительно. — Я так и поняла, - ответила тихо, - но поймите и меня. Я леди. И мне дорога моя репутация. Он улыбнулся и в этой улыбке было то, что нельзя выразить словами. То, как ему искренне жаль и стыдно за свои действия. — Вы прощены, милорд. А теперь жду вашу отличную новость. Лицо Энтони просияло. Он встал спиной к дому и быстро произнес: — Полагаю, вчера вечером мы с Дорианом решили вашу проблему. — То есть? – удивилась я. — Вы знали, что лорд Уитни, ваш опекун, заядлый и увы, неудачливый, игрок? – спросил быстро мужчина. Я не знала. Нет, конечно, я была в курсе того, что опекун имеет некоторую слабость к азартным играм. Об этом не раз сетовала Пенни, когда по вечерам ее отец уходил в клуб, где собирались все джентльмены и не только ради занятных бесед и приятного времяпровождения в чисто мужской компании. В клубе был игральный зал. Карты, кости… Откуда об этом знала Пенни, можно было только догадываться. Возможно, от матери, которая, в свою очередь, знала об этом от супруга. Или от брата, хотя второй вариант казался мне менее возможным, поскольку брат и сестра общались крайне редко и мало. Не было между ними близких отношений. Слишком разные люди. Перси - пешка в руках собственной матери, а Пенни умеет лавировать между родителями и держать определенный нейтралитет. — Игрок? – Я вдруг заметила, как на втором этаже в окне мелькнул чей-то силуэт. Невольно подняла взгляд, успев заметить леди Долорес и Дэнби. Последняя сразу исчезла, лишь выглянув наружу. |