Онлайн книга «Флористка (не модистка) для огненного дракона»
|
Разговор прервался. В зале царил уютный полумрак, играла тихая музыка и велись тихие беседы. На столиках, застеленных белыми скатертями, горели свечи. Служащий проводил нас в отдельную кабинку с потрясающим видом из окна: от природных каменных чаш, заполненных бирюзовой водой, поднимался пар. Вокруг купален были устроены деревянные настилы с лежаками, удобными креслами и низкими столиками. По скалистому склону взбирались гостевые домики. Вдалеке виднелись заснеженные горы. — Я взял на себя смелость и сделал заказ заранее, – объявил Рэйдар Гроу. – Надеюсь, не прогадал. Скоро принесут еду. — Вы заранее собирались привести меня сюда именно сегодня? – озадаченно переспросила я. — Да. — Вы не думали меня предупредить? — Думал, – протянул Рэйдар Гроу, отодвигая для меня стул. – Но потом Салазар заснул в вашей витрине. — Зара. Свила гнездо и отложила яйца, – усаживаясь уточнила я и аккуратно расправила складки на юбке. — И все пошло не по плану, – вроде бы согласился Рэйдар, заняв стул напротив. Наши глаза встретились. В его будто бы полыхнул огонь. У меня аж дыхание перехватило. Показалось, что между нами вовсе не было стола, а лица находились близко-близко. — Так у нас свидание? – вырвалось у меня против воли и здравого смысла. Глава 26. Зимняя спячка Атмосфера кружила голову. Вид из окна на курорт с горячими купальнями обескураживал. Белая скатерть, свечи и начищенные до блеска приборы придавали вечеру лоска. Музыка лилась сразу со всех сторон, будто пел зачарованный ветер. Таким бывает в девичьих грезах… — Так у нас свидание? — Деловая встреча, – отрезал Рэйдар и почему-то посмотрел на мои губы. Мне захотелось их срочно облизать. И я даже немножко испугалась, сдержалась, кашлянула, чтобы скрыть неловкость и предложила: — Согласуем поставку свежих цветов на ваш курорт? Украсите холл отеля или зал ресторана? – Решила тут же наладить канал сбыта, раз у нас «деловая встреча». — Не думаю, что мэр Коннери одобрит, – нахмурился Рэйдар. — Но вы же поспособствуете? В конце концов это ваш фамильяр устроил в моем салоне бардак. — Салазар тут точно ни при чем, – открестился Рэйдар. – Фамильяр может лишь усиливать магию, быть проводником. Но сами по себе ни саламандры, ни другие животные растительной магией не владеют. — Зара чудесный проводник, – закусив губу, поправилась я. Кажется, и цветочки говорили что-то подобное. – Почему вы продолжаете называть ее мужским именем? — Привычка. Рэйдар не сводил с меня глаз, отчего-то медленно сглотнул и подался вперед. Я ощутила хлынувший в лицо жар, который осел на плечи невесомой шалью. Хорошо, что в кабинку заглянул подавальщик! Служащий вкатил тележку, быстро расставил перед нами аппетитно пахнущие блюда и так же быстро удалился. — Так сколько, говорите, саламандра живет у вас в семье? – оживилась я. Меня вдруг принялись терзать смутные догадки. Если Зара только проводник, чью же магию она усилила? — Уже лет триста, – бросил Рэйдар. — Надеюсь, это фигура речи. — Отнюдь. Повисло густое молчание. — И вы не разглядели?.. – начала я, отчаянно краснея. — Нет, – не дал он мне закончить. Впрочем, змеи, ящерицы и прочие земноводные действительно ничего лишнего на показ не выставляли, были не в пример скромны и молчаливы. Перепутать Зару с Салазаром было легче легкого. |