Онлайн книга «Плохая учительница, хороший снайпер»
|
— Ух ты. Наш Сэнди верит в торжество морали! — развеселился Падди. — Эй, Сэнди! Может, ты и в зубную фею веришь? — Иди к дьяволу, Маклир! — Сам иди, Уиллер! — Стоп! — Деверли резко хлопнула в ладоши, прерывая безумный чаячий гвалт. — Стоп. Все это не имеет никакого отношения к теме, поднятой господином Каррингтоном. И что касается этой темы… Все очень просто. Первая битва, господин Каррингтон, была проведена более пятидесяти лет назад. Вскоре после основания первых факультетов драконоборства — в качестве поощрительного и мотивирующего мероприятия. Никаких муляжей-автоматонов тогда, естественно, не существовало. Поэтому битва ограничивалась тремя испытаниями — на слаженность, на физическую подготовку и на сообразительность. Позже, когда появились муляжи драконов достойного качества, их, конечно, тоже добавили в список. Но традиция уже сложилась, поэтому первые три испытания считаются обязательными. Хотя они действительно не имеют никакой практической ценности — в этом вы, господин Каррингтон, совершенно правы. — Англия и ее любовь к традициям, — картинно возвел очи горе Рамджи. — Зато у нас вдов не сжигают, — мгновенно откликнулся Падди. — Если выбирать между вашими традициями и нашими, я предпочитаю… — Господин Маклир! И господин Рамджи. Оставьте вашу занимательную дискуссию — мы уже пришли, — Деверли остановилась, указывая рукой вперед. Алекс, обойдя растерянно примолкших спорщиков, встал у нее за плечом. — Выглядит достаточно безобидно. Не думал, что организаторы так о нас беспокоятся. По изумрудно-зеленой, вопиюще яркой весенней траве тянулся помост из свежих, еще не просохших досок. В воздухе стоял густой аромат прогретой солнцем живицы, от которого чесалось в носу. — Никогда не верьте первому впечатлению, господин Каррингтон. Деверли, шагнув на помост, подпрыгнула — и доски заходили медленными ленивыми волнами, раскачиваясь под ее весом. — Вот так-то, Каррингтон! — обрадовался непонятно чему Падди. — Никогда не верь первому впечатлению! — и многозначительно указал взглядом на Деверли. — Сначала ты думаешь, что все будет просто — а потом оп! — и сидишь в луже! — Ты, помнится, говорил, что у тебя есть гениальный план? — предусмотрительно сменил тему Алекс. — Ну вот. Самое время им поделиться. — В правилах сказано, что мы должны преодолеть полосу препятствий. Но в правилах не сказано, что мы должны заботиться о сохранности полосы препятствий! И оглядел группу с торжеством во взоре. — Не поняла. Поясните вашу мысль, господин Маклир, — нахмурилась Деверли. — А что тут пояснять? Заходим и разносим из жезлов все, что движется, — радостно осклабился Падди. — Зачем преодолевать препятствие, если его можно просто уничтожить? — Господи, Падди, — прикрыл ладонью лицо Алекс. — Ты что, совсем спятил? — Нет-нет, подождите, господин Каррингтон, — Деверли оценивающе посмотрела на группу, на уходящий в узкую ложбину помост, снова на группу. — Подождите, господин Каррингтон… В этом есть определенный смысл. Глава 38 Ломать не строить Шаткий помост мягко покачивался, словно колеблемая ветром трава. Падди попытался убедить группу, что проще спуститься и шагать по нормальной твердой земле, следуя замыслу господнему — который очевидно важнее замысла организационной комиссии. Но дно ложбины, заваленное крупными и мелкими булыжниками, походило на каменную реку, и передвигаться по нему было еще сложнее, чем по раскачивающимся доскам. Не слушая возражений Падди, Алекс плюнул на реализацию господнего замысла и вернулся на помост. За ним потянулись и остальные, с трудом удерживая равновесие на шатких угловатых камнях. Последним на помост взобрался Падди, чертыхаясь сквозь зубы и потирая ушибленную щиколотку. |