
Онлайн книга «В погоне за мечтой»
– Ох! Спасибо! Что-то у меня… голова закружилась. – Выпрямившись, я тут же выпустила высокородную конечность, словно ухватилась за раскаленную кочергу. – А… что вы тут делаете? Еле заметная улыбка пробежала по королевским губам и спряталась в бороде: – Услышал грохот и вышел посмотреть, в чем дело. – Ой! Я случайно повалила вашего рыцаря! – Голова закружилась? – догадался он. – Вам нужно больше бывать на свежем воздухе, госпожа чародейка. – После того, как я сломала ваш любимый куст, садовник как-то косо на меня смотрит. А в город выходить опасно – всадники носятся совершенно безбашенные, того гляди, под копыта попадешь. Слегка смутившись, король поспешил сменить тему: – Кого-то ищете или просто заблудились? – О! Да! Мне срочно нужен какой-нибудь мужчина! – Что?! – Густые брови взметнулись к самой короне. Задним числом сообразив, насколько двусмысленно прозвучала последняя фраза, я попыталась сдержать предательский румянец, сделав несколько глубоких вдохов, но, боюсь, безуспешно. В двух словах я попыталась обрисовать сложившуюся ситуацию. – …Так что слуги не подходят. Да мне и они сегодня что-то не попадаются! – Вы так хорошо знаете синайские обычаи! – восхитился король. – Добрые люди подсказали, – смутилась я от незаслуженной похвалы. – И вот я решила найти кого-нибудь из знакомых вельмож и попросить об услуге, а потом… заблудилась. – Так, может, и я на что сгожусь? – Что вы, ваше величество! Мне даже неудобно вас утруждать своими пустяками… – Ах, госпожа чародейка, никакого беспокойства! – в тон мне протянул король. И уже нормальным голосом добавил: – Если честно, просто страшно любопытно узнать, о чем вы будете общаться с синайским послом. – Мне вполне хватило бы расспросить и кого-нибудь из свиты: переводчика, телохранителей… – Короли никогда не получают информацию из вторых рук. – Он покачал головой и галантно подставил мне руку для опоры: – Пойдемте же! Идти под ручку с королем было приятно и волнительно. Даже если на самом деле ему все равно, что лежит у него на сгибе локтя: дамское запястье или палка колбасы. Не удержавшись, напоследок я все-таки оглянулась через плечо: – А эта женщина на портрете… Это ваша мама? – Бабушка. – Мне показалось, что, отвечая на вопрос, собеседник слегка напрягся. – Очень красивая! – Я ее не помню. Отец еще маленьким был, когда она пропала. – Пропала? – Однажды просто исчезла из своих покоев, хотя никто не видел, чтобы она куда-нибудь выходила. – Как таинственно! – Да. Дедушка всегда говорил, что она не от мира сего. Тогда я не знал, что он имеет в виду. А теперь, кажется, начинаю понимать! Далеко идти нам не пришлось: от королевского дворца до гостиницы «Корона» буквально рукой подать, дольше карету закладывать, чем пешочком дошагать. В очередной раз я поразилась, как быстро и дружно в этом мире на смену многоснежной зиме пришло жаркое лето. Хотя накинуть на плечи легкий палантин все же стоило, хотя бы для соблюдения элементарных приличий: ни одна аристократка в солнечную погоду не выходит на улицу без широкой накидки с капюшоном, закрывающей лицо и руки – не дай бог подхватить плебейский загар! Какой контраст с моим миром, в котором бледнокожие красотки выбрасывают бешеные деньги на солярии ради того, чтобы как следует закоптиться. Посол как будто только и ждал неформального королевского визита, сидя в своей комнате. Старательно пяля глаза в пол, я всеми силами удерживалась от того, чтобы начать разглядывать яркие экзотические костюмы гостей из далекой империи. Вблизи синайская делегация выглядела совершенно иначе, чем с галереи: все невысокие, плотного телосложения, с невыразительной, непривычной русскому человеку мимикой… Ну, вот, опять подняла глаза! Так как на этот раз он сам пришел в гости, король и разговор начал первым, рассыпавшись в дежурных комплиментах великому императору и лично высокому гостю. Переводчик-синаец с постоянно бегающими глазками разродился длинной тирадой на родном языке – перевод занял у него вдвое больше времени, чем оригинальная фраза. Выслушав славословия с благожелательным (как мне показалось) выражением лица, посол коротко каркнул. – Са-па-си-ба-са! – растянув губы в двуликой восточной улыбке, пропел толмач. – Что он сказал? – спрятавшись за королевским плечом, изумленно прошептала я. – Не знаю! – не переставая улыбаться в ответ, краем губ прошептал тот. – Мне первый министр обычно объяснял! – Жалко, что мы его с собой не взяли. – Мобилизовав умственные усилия, я высказала смелое предположение: – По-моему, это значит «Спасибо»! – Спасибо? – переспросил король. – Са-па-си-ба-са, са-па-си-ба-са! – закивал переводчик. Узы дружбы между двумя государствами крепли на глазах… Посол вновь крякнул и плеснул в ладоши – расторопные слуги тотчас приволокли и поставили роскошное кресло для дорогого гостя. Мне даже стульчик не предложили! На полголовы возвышаясь над каждым синайцем, я чувствовала себя неприлично долговязой и чересчур заметной. Пристроившись позади сюзерена, я медленно подогнула колени и спряталась за спинкой кресла, присев на корточки. Меж тем синайскому послу уже было что сказать, и он разразился целой серией каркающих выкриков – только что ногами не топал и кулаками не потрясал. В своем убежище за широкой королевской спиной я сжалась в комочек, чтобы стать уж совсем незаметной. Неужели вельможу так разгневало, что на дипломатической встрече присутствует женщина? – Се-се, Му-ну, Ня-ля, прин? – благожелательно поинтересовался толмач. Из всей фразы я твердо могла поручиться только за вопросительный знак в конце. Интересно, на какой язык он переводит? Из моего положения мне не было видно королевское лицо, но, судя по выражению затылка, он не меньше моего был озадачен наметившимся ходом беседы. – Похоже, он спрашивает, зачем вы пришли, – слегка приподнявшись с колен, зашептала я на ухо своему спутнику. – Мол, чему обязан приятностью нашей встречи? – Прин, прин, ось прин, – с готовностью закивал переводчик. Он что, слышал мои слова? Ну и ушки! – Прослышал я, – на былинный манер певуче начал король, устраиваясь в кресле поудобнее и явно настраиваясь на продолжительную беседу, – о дивном зеленом чае, растущем в синайских горах, с ароматом дивных цветов жасмина… Толмач еще не успел досказать до конца, а посол уже отдавал приказы направо и налево. Вскоре посреди комнаты точно по волшебству появился невысокий столик и целый набор загадочных приспособлений для чайной церемонии. Две девушки, на вид немногим старше Зары, старательно глядя в пол, принялись священнодействовать – выглядывая из-за кресла, я запоминала подробности. Мало ли когда придется принимать иностранные делегации! Когда чай заварился, девушки уперлись лбами в пол и, не поднимаясь с коленей, задом наперед уползли из комнаты. Ну, это уж слишком! |